Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
 
  Don esteuam fez sa partiçon
  con se(us) irma(os) e caeu mui ben
  enlixboa emal en santarem
  mays en coynbra ca eu ben p(ro)uado
  ca eu en runa ata eno arnado
  en tod(os) tres os portos que hy son
 
 
  Don Estevam fez sa partiçon *
  con seus irmãos e caeu mui ben
  ........................................... *
  en Lixboa e mal en Santarem,
  mays en Coynbra caeu ben provado!
  Caeu en Runa, atá eno Arnado
  en todos tres os portos que hy son. 

  *Verso ipometro: a9.  
  *In nome della simmetria metrica manca il terzo verso.

II II
 
  Q ue(n) diz desteua(n) q(ue) no(n) uee ben
  di gueu q(ue) me(n)te ca diz mui g(ra)n falha
  e mostrarlhey q(ue) no(n)disse re(n)
  ne(n) e recado q(ue) nulha ren ualha
  p(er)o mostrado deuya seer
  ca non pode p(er) nulha re(n) ueer
  mal home q(ue) no(n) uee nemigalha
 
 
  Quen diz d’Estevan que non vee ben
  digu eu que mente, ca diz mui gran falha
  e mostrarlh’-ey que non disse ren, *
  nen é recado que nulha ren valha;
  pero mostrado devya seer
  ca non pode per nulha ren veer
  mal home que non vee nemigalha.
  
  *Verso ipometro: a9.
III III
 
  E nenlho disse sey q(ue) lho no(n) diria
  ca uee mal se migo falassante
  ou seo uissandar forada uya
  comou eu ui eniu(n)taamara(n)te
  q(ue) no(n) sabia sayr duu(n) toial
  porenu(os) digo q(ue) no(n) ues mal
  que(n) uee de redo qua(n)te deante
 
  E nen lho diss'e sey que lho non diria 
  ca vee mal se migo falass’ante,
  ou se o viss’andar fora da vya,
  com’o u eu vi en iunt’a Amarante,
  que non sabia sayr duun toial; 
  por én vos digo que non ves mal*
  quen vee de redo quant’é deante.
  
  *Verso ipometro: c9.