Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
 
  L uzia sanchez iazedes en gram falha
  comigo que no(n) fodo mays nemigalha
  du(n)a uez. e poys fodo se deus mi ualha
  fiquenda frontado ben por tercerdia
  par de(us) luzia sanchez dona luzia
  se eu foderu(os) podesse foderu(os) hya
​ 
  Luzia Sanchez, iazedes en gram falha
  comigo, que non fodo máys nemigalha
  d’una vez; e, poys fodo, se Deus mi valha,
  fiqu’end’afrontado ben por tercer dia.
  Par Deus, Luzia Sanchez, Dona Luzia,
  se eu foder-vos podesse, foder-vos-hya!
II II
 
  V ejou(os) iazer co(n) migo muytag(ra)uada
  luzia sanchez p(or) q(ue) no(n) fodo nada
  mays se eu u(os) p(er) hy ouuesse pagada
  poys eu foder no(n) posso peeru(os) hya
  par d(eu)s.
  
  Vejo-vos  iazer con migo muyt’agravada,*
  Luzia Sanchez, porque non fodo nada;
  mays, se eu vos per hy ouvesse pagada,
  poys eu foder non posso, peervos-hya.
  Par Deus, ………………………………
  ………………………………………………

  *Verso ipermetro: a12'

III III
 
  D eumho demo esta pissuça catiua  
  q(ue) ia no(n) pode sol cospir a sayua
  e de pra(n) semelha mays morta ca uyua
  esselhardessa casa no(n) ssergeria
  par des.
 
  Deumh o demo esta pissuça cativa
  que ia non pode sol cospir a saiva
  e, de pran, semelha máis morta ca viva
  e, sse lh’ardess’a casa, non ss’ergeria!
  Par Des, ………………………………..
  ……………………………………………
IV IV
 
  D eytaro(n) u(os) comigo os me(us) pecad(os) 
  cuydades demi p(re)ytus ta(n) d(e)sg(ui)sad(os)
  cuydades d(os) colho(n)es q(ue) tragui(n)chad(os)
  cao son co(n) foder e he co(n) malouria
  par d(eu)s.
 
  Deytaron-vos comigo os meus pecados; 
  cuydades de mí preytus tan desguisados:
  cuydades dos colhones que tragu inchados
  ca o son con foder, e hé con malouria.
  Par Deus, …………………………………
  ………………………………………………