Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Dame len dit que len
muert bien de ioie. ie lai dou
te mais ce fu por noient. car
ie cuidai sentre uoz bras es
toie que ie fenisse ileuques
doucement. si douce morz fust
bien amon talent. que la
dolor damors qui me guer
roie. par est si grans que
dou morir mesferoie.
Dame, l’en dit que l’en muert bien de ioie,
je l’ai douté, mais ce fu por noient,
car je cuidai, s’entre voz bras estoie,
que je fenisse ileuques doucement.
Si douce morz fust bien a mon talent,
que la dolor d’amors qui me guerroie
par est si grans que dou morir m’esferoie.
  II
Se dex me doint ce que ie
li querroie. ce me retient a
morir soulement. que rai
sons est se je por li moroie.
quele en eust por moi son cu
er dolent. et ie me doi gar
der a escient. de coroucier li
questre ne uoudroie en para
dis cele ni estoit moie.
Se Dex me doint ce que je li querroie,
ce me retient a morir soulement,
que raisons est, se je por li moroie,
qu’ele en eüst por moi son cuer dolent;
et je me doi garder a escïent
de coroucier li, qu’estre ne voudroie
en Paradis, cele n’i estoit moie.
  III
Dex nos pramet que qui
porra ataindre aparadis q(ui)l
pora sohaidier. quanquil
uodra ia puis ne lestuet
plaindre. que il laura tan
tost sans delaier. et se ie puis
paradis gaaingnier. la aurai
ie ma dame sanz containdre.
ou dieu fera sa parole remai(n)
dre.
Dex nos pramet que, qui porra ataindre
a Paradis, qu’il pora sohaidier
quanqu’il vodra; ja puis ne l’estuet plaindre,
que il l’avra tantost sans delaier;
et se je puis Paradis gaaingnier,
la avrai je ma dame sanz containdre,
ou Dieu fera sa parole remaindre.
  IV
Tres grant amor
ne peut partir ne fraindre.
sel nest encuer desloial losen
gier. faus guilleor quamen
tir (et) afaindre. font les loiaus
de lor ioie esloignier. mais
madame set bien  au mien
cuidier. aces douz moz coin
tes sibel ataindre. quele i
conoist ce qui lafait destrai(n)
dre.
Tres grant amor ne peut partir ne fraindre,
s’el n’est en cuer desloial, losengier,
faus, guilleor, qu’a mentir et a faindre
font les loiaus de lor joie esloignier.
Mais ma dame set bien, au mien cuidier,
a ces douz moz cointes si bel ataindre
qu’ele i conoist ce qui la fait destraindre.
  V
Se ie puis uiure
que il li chaille. de ma dolor
bien porroie guerir. mais
ele tient mes dis a contro
uaille. et dit ades que ie la
uueill trair. et ie laim tant
et couoit (et) desir. que ie cuit
bien sans li riens ne me
uaille. melz aim lamort
que trop uilaine faille.
Se je puis vivre que il li chaille
de ma dolor, bien porroie guerir;
mais ele tient mes dis a controvaille
et dit adés que je la vueill traïr;
et je l’aim tant et covoit et desir
que je cuit bien sans li riens ne me vaille.
Melz aim la mort que trop vilaine faille.
  VI
Dame qui ueut son prison
bien tenir. (et) lapris a si dure
bataille. doner li doit le grai(n)
apres la paile.
Dame, qui veut son prison bien tenir
et l’a pris a si dure bataille,
doner li doit le grain aprés la paile.