![Versione stampabile Versione stampabile](http://151.100.161.88/sites/all/modules/print/icons/print_icon.gif)
![PDF version PDF version](http://151.100.161.88/sites/all/modules/print/icons/pdf_icon.gif)
folquetz demarseilla. | Folquetz de Marseilla. |
I | |
Uns uolers outracuiatz. ses inz emon cor aders. tals que nom ditz mos espers. ia puosca esser aca batz. tan aut ses enpeins. ni nom autreia mos sens. qieu sia desespe ratz. esui aissi meitadatz. q(ue) nom des esper. niaus esp(er)anssa auer. |
Uns volers outracuiatz s’es inz e mon cor aders, tals que no·m ditz mos espers ja puosca esser acabatz, tan aut s’es enpeins; ni no m’autreia mos sens q’ieu sia desesperatz, e sui aissi meitadatz que no·m desesper ni aus esperanssa aver. |
II | |
Car mout mi sent aut poiatz. vas qes petitz mos poders. p(er) qem chastia temers. car aitals ardimens fatz. notz a mamtas gens. mas dun co nort sui gauzens. Qem faill de ues autre latz. emostra qomilitatz. la tant enpoder. Que bens men pot es chazer. |
Car mout mi sent aut poiatz vas q’es petitz mos poders, per qe·m chastia temers, car aitals ardimens fatz notz a mamtas gens; mas d’un conort sui gauzens qe·m faill deves autre latz e mostra q’omilitatz l’a tant en poder que bens m’en pot eschazer. |
III | |
Tant sies mos cors fermatz. qeil messongam sembla uers. et ai tals maltraitz lezers. pero si sai qes uertatz. q(ue) bons aturs uens. p(er) qieus prec dompna ualens. q(ue) sol daitan mi sufratz. epuois serai gen pagatz. Qem laissetz uoler. Lo gaug qieu desir auer. |
Tant si es mos cors fermatz qe·il messonga·m sembla vers: et aitals maltraitz lezers; pero si sai q’es vertatz que bons aturs vens; per qi e·us prec, dompna valens, que sol d’aitan mi sufratz – e puois serai gen pagatz – qe·m laissetz voler lo gaug q’ieu desir aver. |
IV | |
Bem parec necietatz. etrop sobrar ditz uolers. Qan solamen us ue zers. Mac deceubut tant uiatz. qes condudamens. me uenc al cor us talens. tals qieu fui enamoratz. Mas puois mes tant fort doblatz. Qel maitin el ser. Mi fai doussamen doler. |
Be·m parec necietatz e trop sobrarditz volers, qan solamen us vezers m’ac deceubut tan viatz qu’escondudamens me venc al cor us talens tals q'ieu fui enamoratz: mas puois m’es tant fort doblatz qe·l maitin e·l ser mi fai doussamen doler. |
V | |
Mas aras chantars aissi nom platz. Si men ualgues esteners. p(er)o laissatz noncalers. Men fora iois esolatz. oi mais puois nes meins. lemperarritz cui iouens. a poiat els aussors graz. esil cors nonfos forsatz. eu feira sa ber. cum fols si sap decazer. |
Mas aras chantars no·m platz, si m’en valgues esteners! pero laissatz, non-calers m’en fora jois e solatz, oimais, puois n’es meins l’emperarritz cui jovens a pojat els aussors gratz; e si·l cors non fos forsatz eu feira saber c’um fols si sap decazer. |
VI | |
Ai doussa res couinens. venssa uos humilitatz. pois nuills autre iois nom platz. ni dautre uoler. non ai engeing ni poder. |
A! doussa res covinens, venssa vos humilitatz, pois nuills autres jois no·m platz ni d’autre voler non ai engein ni poder. |
VII | |
Que tans sospirs nai gitatz. perqel iorn el ser. pert sospiran mon poder. |
Que tans sospirs n’ai gitatz per qe·l jorn e·l ser pert sospiran mon poder. |