Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
  
             On me sou beu dos me(us)
  ollos mellor. per nulla ren uingar
  ca me uinguey (et) direy uos que
  mal que os matei. leuei os du
  ueyan sa sennor.        fiz seu mal e do
  meu coraçon. por me uengar deles
  e por al non
 
 
            on me soub’eu dos meus ollos mellor
  per nulla ren vingar, ca me vinguey.
  E direyvos que mal que os matei:
  levei-os d’u veyan sa sennor.*
             fiz seu mal e do meu coraçon *
  por me vengar d’eles, e por al non!

  *Verso ipometro: a9.
  *Verso ipometro a causa della capitale assente: C9.

II II
 
  C
a me non podiam per nulla ren
  sen ueelo mui bon pareçer seu
  fazer gran mal mas q(ue)lles ar fiz eu.
  leueyos dua uiian por en.
             fiz seu mal edo meu coraçon.        
 
  Ca me non podiam per nulla ren,
  sen vee-lo mui bon pareçer seu,
  fazer gran mal. Mas que lles ar fiz eu?
  Levey-os d’u a viian por én!
             fiz seu mal e do meu coraçon *
  .........................................................
  
  *Verso ipometro a causa della capitale assente: C9.
III III
 
  e na sazon quelles eu entendi.
  que eles auiam de a ueer
  mayor sabor pero me de fazer
  mui graue  oy  euei os a          
              fiz seu mal e do meu coraçon. 
 
  E na sazon que lles eu entendi
  que eles aviam de a veer
  mayor sabor, pero me de fazer
  mui graue  oy  evei os a *
             fiz seu mal e do meu coraçon *
  ..........................................................
  
  *Il verso non si può ricostruire poichè la pagina è tagliata.
  *Verso ipometro a causa della capitale assente: C9.
IV IV
 
  E
na uengança que deles prendi. gra(n)
  mal per fiz a eles e amin.       
 
  E na vengança que d’eles prendi,
  gran mal per fiz a eles e a min.