Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Sire nel me celez mie li q(uie)x
uous ert melz agre. sil auient
que uostre amie; uous ait par
lement mande. nu anu lez so(n)
coste par nuit que nen uerroiz
mie. ou de iorz uous best (et) rie
en un biau pre. et en braz mes
ne di mie qil iait de plus parle.
Sire, nel me celez mie
li quiex vous ert melz a gré:
s’il avient que vostre amie
vous ait parlement mandé
nu a nu lez son costé
par nuit que n’en verroiz mie,
ou de jorz vous best et rie
en un biau pré
et enbraz, més ne di mie
q’il i ait de plus parlé.
  II
Guilleaume cest grant folie;
quant ensi auez [p] chante. li ber
giers dune abeie; eust assez melz
parle. quant iaurai lez mo(n) cos
te mon cuer madame mamie.
tant laurai toute ma uie desir
re; lors uous quit la druerie
et le parlement doupre.
Guilleaume, c’est grant folie,
quant ensi avez chanté;
li bergiers d’une abeïe
eüst assez melz parlé.
Quant j’avrai lez mon costé
mon cuer, ma dame, m’amie,
tant l’avrai toute ma vie
desirré,
lors vous quit la druërie
et le parlement dou pré.
  III
Sire
ie di quen senfance; doit on a
prendre damors. mes mult fai
tes mal senblance; que uous
sentez les dolors. pou prisiez
este ne flors. gent cors ne douce
acointance. biau regars ne co(n)
tenance ne colors; en uous na
point dabstinence ce deust pre(n)
dre un priors.
Sire, je di qu’en s’enfance
doit on aprendre d’amors;
més mult faites mal senblance
que vous sentez les dolors.
Pou prisiez esté ne flors,
gent cors ne douce acointance,
biau regars ne contenance
ne colors.
En vous n’a point dabstinence;
ce deüst prendre un priors.
  IV
Guilleaume
qui ce demande; bien le demai
ne folors. et mult a pou cono
issance; qui ne ua au lit le cor(s).
que desouz biax couuertors [p]
prent on tele seurtance. dont
on soste de doutance et de freors.
tant com ie soie en balance n(er)t
ia mes cuers sanz poors.
Guilleaume, qui ce demande,
bien le demaine folors,
et mult a pou conoissance
qui ne va au lit le cors;
que desouz biax couvertors
prent on tele seürtance
dont on s’oste de doutance
et de freors.
Tant com je soie en balance,
n’ert ja mes cuers sanz poors.
  V
Si
re pour riens ne uoudroie que
nus meust ace mis. quant ce
le que iameroie et qui tout ma
uroit conquis. puis uoer en
mi le uis et besier asi gra(n)t ioie.
et enbracier toute uoie a mon
deuis. sachiez se lautre prenoie
ne seroie mie amis.
Sire, pour riens ne voudroie
que nus m’eüst a ce mis.
Quant cele que j’ameroie
et qui tout m’avroit conquis
puis voer en mi le vis
et besier a si grant joie
et enbracier toute voie
a mon devis,
sachiez, se l’autre prenoie,
ne seroie mie amis.