Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version

TABELLA INTERPRETATIVA IN COLONNA

  I
Folqetz demarselha.
A  pauc  de chantar nom recre. P(er) enoi
dels lausengadors. Mas forsa damor
mi rete. Que nom laissa uirar aillors. ta(n)t
sui dels ben amans la flors. aissim te. A
mors pres elfre. que dalres nom soue.
Mas delieis servir aiornal. Caissim pes
cofassoill leial.
Folquetz de Marselha.
A pauc de chantar no·m recre
per enoi dels lausenjadors,
mas forsa d’amor mi rete
que no·m laissa virar aillors,
tant sui dels benamans la flors;
aissi·m te
Amors pres el fre
que d’alres no·m sove
mas de lieis servir a jornal:
c’aissi·m pes c’o fasso·ill leial.
 
A doncs sieu fatz so qeis coue. Car quipot
amar mieills debe. p(er) dreich len eschai la
lauzors. Be men deu eschazer honors. e
sap ben midons et amors. Qieu enre.uas
lieis nom malme. Mas car liclam merce.
Qem des so que mes plus coral.pot esser
q(ue) soten amal.
 
E doncs, s’ieu fatz so que·is cove,
car qui pot amar mieillis de be
per dreich l’en eschai la lauzors,
be m’en deu eschazer honors,
e sap ben midons et amors
qu’ieu en re
vas lieis no·m malme
mas car li clam merce
que·m des so que m’es plus coral:
pot esser que so ten a mal?
 
E qan mi paraula nim ue. Masaill alcor
la resplandors. Dels bels huoills edel dolz
ale. Miuen mesclamens la sabors.siq(ue)
labocham nais doussors. P(er) quieu cre.Eco
nosc qelbe.Qieu dic non ai deme.Anz
mieis desamor natural.Que mainz el
cor pres ostal.
 
E quan mi paraula ni·m ve,
m’assaill al cor la resplandors
 dels bels huoills, e del dolz ale
mi ven mesclamens la sabors,
si qu’e la bocha·m nais doussors
per qu’ieu cre
e conosc que·l be
qu’ieu dic non ai de me,
anz m’ieis de s’amor natural
que m’a inz el cor pres ostal.
 
Doncs sui ben fols car nom recre.damar
lieis que bem par follors.puois cautre
bes nom nesdeue. Euei qades creis ma
dolors.Qen mi sol a faich tot son cors
P(er)mafe.mieills maue. Que sofra iasse.
Mondan sitot alieis noncal.Cautre des
samor p(er) cabal
Doncs sui ben fols car no·m recre
d’amar lieis, que be·m par follors,
puois c’autre bes no·m n’esdeve
e vei c’ades creis ma dolors,
qu’en mi sol a fag tot son cors;
per ma fe
mielhs m’ave
que sofra jasse
mon dan, sitot a lieis no·n cal
c’autra·m des s’amor per cabal
 
E pouis aquel iois mi mante. Sim fezes
aitant desocors.Qem deignes retener
 ab se. Gardatz sieu fora des aussors.Q(ue)
sos rics pretz esaualors. Creis en me.S
meillura eue. ab solquil agues lai de
se. Deladolor fera amortal.nos agram
partit p(er)engal.
 
E puois aquel jois mi mante,
si·m fezes altant de socors
que·m deignes retener ab se,
gardatz s’ieu fora des aussors!
qe sos rics pretz e sa valors
crels en me
meillura e ve
ab sol qu’il agues lo dese
de la dolor fera e mortal,
nos agram partit per engal.
 
Pero sil clamarai merce. Del dan quil me
fai edel mal. poisnuill autramors nomi
ual.
 
Pero si·l clamarai merce
del dan qu’il me fai e del mal
pois nuill autr’ amor no mi vai.