Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Cuens ie uous part un
gieu par aatie; et si men met
seur uostre iugement. dui
cheualier aiment chascuns
samie; li uns des deus aime [i]
mult loiaument. et li autres
guile mult durement. li quels
tret pis se dex uous beneie. ou
li loiax ou cil qui triche et me(n)t
et decoit. dites men droit sire
tout orendroit. et si prenez lun
des deus maintenant. et iaurai
lautre partie. et respondrai aue
nant. selonc uoz diz en chanta(n)t.
Cuens, je vous part un gieu par aatie
et si m’en met seur vostre jugement:
dui chevalier aiment chascuns s’amie;
li uns des deus aime mult loiaument,
et li autres guile mult durement.
Li quels tret pis, se Dex vous beneïe,
ou li loiax ou cil qui triche et ment
et deçoit?
Dites m’en droit,
sire, tout orendroit
et si prenez l’un des deus maintenant,
et j’avrai l’autre partie
et respondrai avenant,
selonc voz diz, en chantant.
  II
Mesire guis mult me siet la
partie; mes du meilleur uous
dirai mon senblant, que loi
autez niert ia par moi perie;
oncor la be maintenir mon ui
uant. li desloiax ne bien ne mal
ne sent. endormiz est en sa uil
tricherie. si ne li chaut li quels
chies uoist auant. tort ou droit.
quant il decoit. celui qui tout
mestroit et cuer et cors en son
conmandement. de hez ait q(ue)
plus si fie. qui bien a et bien
atent; ia naura son cuer dole(n)t.
Mesire Guis, mult me siet la partie,
més du meilleur vous dirai mon senblant;
que loiautez n’iert ja par moi perie;
oncor la be maintenir mon vivant.
Li desloiax ne bien ne mal ne sent,
endormiz est en sa vil tricherie,
si ne li chaut li quels chiés voist avant,
tort ou droit,
quant il deçoit
celui qui tout mestroit
et cuer et cors en son conmandement.
Dehez ait que plus s’i fie.
Qui bien a et bien atent
ja n’avra son cuer dolent.
  III
Cuens ie sai bien auques uo
stre pensee; ne sauez mie dam(or)s
ius qau doloir. toutes dolors so(n)t
uers celui rousee; dame qui ai
me et nen puet ioie auoir. et
ie pri dieu qil uous face sauoir.
quel mal cil sent qui aime are
celee. adonc primes sauroiz uos
bien de uoir. ce mest uis. que m(u)lt
est pris. cil qui aime et trait pis.
que li autres qui guile et qui
decoit. et a toute honor quitee.
endroit moi pour nul auoir. ne
uueil auoir tel uoloir.
Cuens, je sai bien auques vostre pensee;
ne savez mie d’amors jus q’au doloir:
toutes dolors sont vers celui rousee
dame qui aime et n’en puet joie avoir;
et je pri Dieu q’il vous face savoir
quel mal cil sent qui aime a recelee.
Adonc primes savroiz vos bien de voir,
ce m’est vis,
que mult est pris
cil qui aime et trait pis
que li autres, qui guile et qui deçoit,
et a toute honor quitee.
Endroit moi, pour nul avoir
ne vueil avoir tel voloir.
  IV
Mes si
res guis touz iorz ert honoree;
la bone amor la ou ele ert por uoir.
mains trait de mal qui toute a
sa pensee; en la ioie dont uien
nent tuit sauoir. la fole ge(n)t
ni puent remanoir. ainz dit
chascuns que trop atent q(ui) bee.
fins amierres doit touz iorz ma
intenir. son cler uis et son douz
ris. qui li est paradis. si ne se doit
pas puis de li doloir. dont atent
ioie honoree qui si fet aperceuo
ir. tuit len doiuent mal uoloir.
Messires Guis, touz jorz ert honoree
la bone amor la ou ele ert, por voir!
Mains trait de mal qui toute a sa pensee
en la joie dont viennent tuit savoir.
La fole gent n’i puënt remanoir,
ainz dit chascuns que trop atent qui bee.
Fins amierres doit touz jorz maintenir
son cler vis
et son douz ris,
qui li est Paradis,
si ne se doit pas puis de li doloir
dont atent joie honoree.
Qui s’i fet apercevoir,
tuit l’en doivent mal voloir.