Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
   
Bertrans del born.                                                XV.

AR uen la coindeta sasos. Quez aribana(n) no-stras naus. Euenral reis gaillartz epros.
Quanc lo reis richartz no(n) fo taus. Adoncs ueire(m)
aur et argen despendre. pereiras far destrapar ede-stendre. Murs efondar tors baissar edeisendre.
Els enemics encadenar eprendre.
 

Ges nom platz de nostres baros. Quan fag segra-
menz no(n) sai caus. P(er) so nestaran uergoi(n)gnos. Co(m)
lo lops quan lazes lenclaus. Quan nostre reis
poira mes nos atendre. Questiers nuillz delz no
sen poiran defendre. Anz diran tuit ni non po-
don mesprendre. De nuill mal plaitz anz mi uo-
ill auos rendre.
 

Bella mes preissa de blezos. Cubertz de tenz bla-
ncs uermeillz eblaus. Dentresei(n)gz ede co(n)fanos.
De diuersas colors treretaus. Tendas etraps e
rics pauillons tendre. Lansas fransar escutz tra(n)-
car efendre. El mes bornitz granz colps donar
eprendre.
 

Ges nom platz co(m)pai(n)gna de basclos. Ni de las
putanas uenaus. Sacs des montous. Mes laitz
tan son uengut deffraus. Emainader escars de-
uriom prendre. Eric home quan son donar uol
uendre. Endo(m)pnes carsa nos deuriom ente(n)dre.
Que p(er) auer pot plegar edefendre.
 

Ben sap lusatges cal leos. Quancare ueruda
no fo maus. Mas controrgoill es orgoilhs. El
reis no(n) abaros aitaus. Anz tan uezen quel seus
afars es mendre. Pogna cascu(n)s cossil poscon mes-
prendre. Enous cuges q(ue)u fassa motz auendre.
Mais p(er) ric bar deu om tot iorn contendre                                      

Bertrans de Born.                                  XV.    
Ar ven la coindeta sasos
quez aribanan nostras naus
e venra·l reis gaillartz e pros,
qu’anc lo reis Richartz non fo taus.
Adoncs veirem aur et argen despendre, pereiras far destrapar e destendre,
murs efondar tors baissar e deisendre
e·ls enemics encadenar e prendre.  

Ges no·m platz de nostres baros
qu’an fag segramenz non sai caus;
per so n’estaran vergoingnos.
com lo lops qu’an l’azes l’enclaus.
quan nostre reis poira mes nos atendre; qu’estiers nuillz d’elz no s’en poiran defendre, anz diran tuit ni non pod on mesprendre nuill mal plaitz, anz mi voill a vos rendre.  

Bella m’es preissa de blezos
cubertz de tenz blancs, vermeillz e blaus, d’entreseingz e de confanos
de diversas colors treretaus,
tendas e traps e rics pavillons tendre, lansas frasar (“n” espunta), escutz trancar e fendre. el mes bornitz, granz colps donar e prendre.  

Ges no·m platz compaingna de basclos
ni de las putanas venaus
sacs des montous,
m’es laitz, tan son vengut deffraus.
E mainader escars deuri’om prendre.
e ric home, quan son donar vol vendre.
En dompn’ escarsa no·s deuri’om entendre que per aver pot plegar e defendre.  

Ben sap l’usatges c’a·l leos.
qu’anc a re veruda no fo maus,
mas contr’orgoill es orgoilhs.
E·l reis non abaros aitaus,
anz tan vezen que·l seus afars es mendre, pogna cascuns cossi·l poscon mesprendre. e no·us cuges qu’eu fassa motz a vendre, mais per ric bar deu om tot iorn contendre.