Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Li douz pensers et li douz              
souuenirs; mi fet mon cuer
espenre de chanter. et fine amor
qui ne mi let durer; qui fet
les siens en ioie maintenir.
et met es cuers la douce remen
brance, pour cest amors de trop
haute poissance. qui en esmai
fet honme resioir; ne pour dolo
ir nel let de li partir.
Li douz pensers et li douz souvenirs
m’i fet mon cuer espenre de chanter,
et fine Amor, qui ne m’i let durer,
qui fet les siens en joie maintenir
et met es cuers la douce remenbrance.
Pour c’est amors de trop haute poissance,
qui en esmai fet honme resjoïr
ne pour doloir nel let de li partir.
  I
Sens
et honor ne puet nus mainte
nir; sil na ancois senti les
maus damer. na grant ualor
ne puet pour riens monter;
nonques oncor nel uit on a
uenir. pour ce uous pri da
mors droite senblance. con
ne sen doit partir pour esmai
ance. ne ia de moi nou u(er)roiz
auenir; que touz par fez uueil
en amors morir.
Sens et honor ne puet nus maintenir
s’il n’a ançois senti les maus d’amer,
n’a grant valor ne puet pour riens monter,
n’onques oncor nel vit on avenir;
pour ce vous pri, d’Amors droite senblance,
c’on ne s’en doit partir pour esmaiance,
ne ja de moi nou verroiz avenir,
que touz parfez vueil en amors morir.
  I
Dame se
ie uos os ace prier; mult me
seroit ce cuit bien auenu. mes
il na pas en moi tant uertu;
que deuant uous uous os b(ie)n
auiser. ice me font et ocit (et)
esmaie. uostre biaute fet a
mon cuer tel plaie. que de
mes euz seul ne me puis ai
dier; dou regarder dont ie ai
desirrier.
Dame, se je vos os a ce prïer,
mult me seroit, ce cuit, bien avenu,
més il n’a pas en moi tant vertu
que devant vous vous os bien aviser;
ice me font et ocit et esmaie.
Vostre biauté fet a mon cuer tel plaie
que de mes euz seul ne me puis aidier
dou regarder dont je ai desirrier.
  I
Quant me cou
uient dame de uous lignier
onques certes plus dolenz h(ons)
ne fu. et dex feroit pour moi
ce croi uertu. se ie iames uous
pouoie aprochier. que touz les
biens et touz les maus q(ue) iaie.
ai ie de uous douce dame ueraie.
ne ia sanz uous nus ne me puist
aidier; non fera il qil ni auroit
mestier.
Quant me couvient, dame, de vous lignier,
onques, certes, plus dolenz hons ne fu;
et Dex feroit pour moi, ce croi, vertu,
se je jamés vous povoie aprochier;
que touz les biens et touz les maus que j’aie,
ai je de vous, douce dame veraie,
ne ja sanz vous nus ne me puist aidier!
Non fera il q’il n’i auroit mestier.
  I
Ses granz biautez
dont nus hons na pouoir; qil
en deist la cinqantisme part.
li dit plesant li amoreus re
gart. me font souuent resioir
et doloir. ioie en atent que
mes cuers ace bee. et la poors
rest dedenz moi entree; ensi
mestuet morir par estouuoir.
Ses granz biautez, dont nus hons n’a povoir
q’il en deïst la cinqantisme part,
li dit plesant, li amoreus regart
me font souvent resjoir et doloir.
Joie en atent, que mes cuers a ce bee,
et la poors rest dedenz moi entree.
Ensi m’estuet morir par estouvoir.