Edizione diplomatico- interpretativa

Versione stampabilePDF version

 

163r  
Al temps qen richartz era coms de peiteus. 
Anz quel fos reis. Bertrams deborn si era 
sos enemics. P(r)so qem bertrams uolia be(n)
al rei ioue. Que guerreiaua adoncs ab en ric-
hart quera sos fraire. En bertrams si auia fait 
iurar contran richart. lo bon uescomte de le-
mogas. Que auia nom naemarz. El uescom-
te de uentedorn. El uescompte de gumel. El co(m)-
te de peiragors. eson fraire. El comte dengolei
me. esos dos fraires. El comte raimo(n) de tolosa. 
El comte de flandres. El comte de barsolona. 
En centoill de sarac un comte de gascoigna.
En gaston de bearn comte de bigora.El comte 
de digon. E tuich aquist sil abandoneron e fei-
ron fatz ses lui .E ses p(er)iurero(n) uas lui. Enarmars lo uescons de le-
mogas que plus lera tengutz d amor ede sagra-
men sil abandonet efetz patz ses lui. En rich-
artz cant saup que tuich aquist lauion aban-
donat el sen uenc de nant autafort ablasoa-
ost. Edis eiuret que iamais no sen partiria sil 
noill daua Autafort. Eno uenia ason coman-
damen. Bertrams quant auzi so uen richartz 
auia iurat esabia quel era abandonatz de totz
aquestz que uos auetz ausit. Sil det lo chastel
esiuenc ason comandame(n). El coms richartz 
Al temps q’En Richartz era coms de Peiteus, anz
qu’el fos reis, Bertrans de Born si era sos enemics,
per so q’En Bertrans volia ben al Rei Jove, que
guerreiava adoncs ab En Richart qu’era sos fraire.
E·N Bertrans si avia fait jurar contra·N Richart lo
bon vescomte de Lemogas, que avia nom N’Aemars, e·l
vescomte de Torena e·l vescomte de Ventadorn e·l
vescomte de Gumel e·l comte de Peiragors e son fraire
e·l comte d’Engolesme e sos dos fraires e·l comte
Raimon de Tolosa e·l comte de Flandres e·l comte de
Barsalona e·N Centoill d’Estarac, un comte de
Gascoigna, e·N Gaston de Bearn, comte de Bigora e·l
comte de Digon. E tuit aquist si l’abandoneron e
feiron patz ses lui e si·s perjureron vas lui. E
N’Aemars, lo vescoms de Lemogas, que plus l’era ten-
gutz d’amor e de sagramen, si l’abandonet e fetz
patz ses lui. E·N Richartz, cant saup que tuich
aquist l’avion abandonat, el s’en venc denant
Autafort ab la soa ost e dis e juret que ja mais no
s’en partiria s’il no·ill dava Autafort e no venia
a son comandamen. Bertrans, quant auzi so qu’En
Richartz avia jurat, e sabia qu’el era abandonatz de
totz aquestz que vos avetz auzit, si·l det lo
 chastel e si venc a son comandamen.  E·l coms Richartz

 

163v  
lo recheup perdoali ebaisan lo. E sapchatz que
per una cobla quel fetz el siruentes. lo quals
comensa. Sil coms mes auinens enon auartz.
Lo coms richartz li perdonet son brau talan.
Erendet li son chastel Autafort. Euengren 
fui amic coral. Euai sen en Bertrans ecomen-
sa agguerreiar. naiemar lo uescomte q(ue)l auia
desamparat. El comte de peiregors. Don Ber-
trams receup de grans dans. Et el alor fetz 
de grans mals. En richartz quant fon de ue(n)-
gutz reis passet outramar. Enbertrans re-
mas guerreian. Don bertrans fetz daquestas
doas razos aquest siruentes. Ges eu nom des-
conort sieu ai perdut.
lo receup, perdona li e baisan lo. E
sapchatz que, per una cobla qu’el fetz e·l sirventes,
la quals comensa : “Si·l coms m’es avinens e non
avars”.Llo coms Richartz li perdonet son brau talan
e rendet li son chastel Autafort e vengren fin amic
coral. E vai s’en En Bertrans e comensa a guerreiar
N’Aemar, lo vescomte, que l’avia desamparat, e·l
comte de Peiregors ; don Bertrans receup de grans
dans et el a lor fetz de grans mals. E·N Richartz,
quant fon devengutz reis, passet outra mar, e·N
Bertrans remas guerreian.
Don Bertrans fetz d’aquestas doas razos aquest
sirventes : “Ges eu no·m desconort, s’ieu ai perdut...”