amieric depegulla |
Amieric de Pegulla.
|
I | |
Si co(m) lalbre q(ue) p(er) sobre cargar. Frainh si mezeis epert son frug ese - ai ieu p(er) dut ma bella domn (et) me - (et)mon entier sen frainh p(er) sobramar - pero si tot misoi apoderatz - anc ior(n) no(n) fis mon dan ad encien - ansen cug far tot so q(ue) fauc ab sin - mas er conosc q(ue) trop sobral foudatz. |
Si com l’albre que per sobrecargar, frainh si mezeis e pert son frug e se, ai ieu perdut ma bella domn et me et mon entier sen frainh per sobramar. Pero, sitot mi soi apoderatz, anc iorn non fis mon dan ad encien; ans en cug far tot so que fauc ab sin, mas er conosc que trop sobra·l foudatz. |
II | |
Eno(n) es bon comsia trop sennatz - que assaz os no(n) saega sontalen - essi no(n) y a(n) decascu(n) mesclamen - no(n) es bona sola luna mitatz - car bon es hom trop sobre saber - nescis en uai mantas ues folleian - p(er) ques sesquai co(m) an aloicy mesclan - sen ab fol bat quil sap gent retener - |
E non es bon c’om sia trop sennatz que as sazos non saega son talen; es si non y an de cascun mesclamen, non es bona sola l’una mitatz. Car bon es hom, par trop sobresaber, nescis, e∙n vai mantas ves folleian, per que s’esquai c’om an a loic y mesclan sen ab fol quil sap gent retener. |
III | |
las quieu mez eis no(n) ai mi empoder - ans uau mo mal enquere eser can - p(er) quieu uuelh mai perdre efar mo(n) dan - ab uos do(m)na cabautra co(n)q(ue)rer - car ieu cug far ab aq(ue)st dan mo(n) pron - eque sauis aba questa follor - pero alliei de fol fuy aim ador - mauetz ades hon piatz mi faitz pus bo - |
Las! Qu’ieu mez eis non ai mi em poder, ans vau mo mal enquere e sercan; per qu’ieu vuelh mai perdre e far mon dan ab vos, domna, c’ab autra conquerer; car ieu cug far ab aquest dan mon pron e que savis ab aquesta follor: pero, al liei de fol fuy aimador, m’avetz ades, hon piatz mi faitz, pus bo. |
IV | |
No(n) sai nul oc p(er) quieu des uostre no(n) - pero suen torna mo(n) ris em plor - et ieu co(m) foll ai ioy de ma dolor - ede ma mort can mir uostras faisso - cols baisalics cab ior sa net auzire - ca(n)t ol mirail se remiret es ui - tot eissame(n) es uos mirals ami - q(ue) mauzyetz can uos uei nius remir - |
Non sai nul “oc” per qu’ieu des vostra “non”, pero soven torna mon ris em plor; et ieu com foll ai ioy de ma dolor e de ma mort, can mir vostras faisso. Co∙ls baisalics c’ab ior s’anet auzire, canto ol mirail se remiret e∙s vi, tot eissamen es vos mirals a mi, que mauzyetz can vos vei ni∙us remir. |
V | |
Anous en cal can mi uezet morir. Abans ofaitz demi tot enaissi. co(m) alefan cab un marapori. Fai hom del plor laissar e de partir - epuois ca(n)t es tornat en alegrier - et hom lestrai so quel la dat el tol - et el ado(n)ys plor efai maier dol - mil aitan plus que no(n) dar de premier |
A nous en cal can mi vezet morir; abans o faitz de mi tot enaissi com a l’efan c’ab un marapori fai hom del plor laissar e departir, e puois cant es tornat en alegrier et hom l’estrai so que∙l la dat e·l tol, et el adonys plor e fai maier dol mil aitan plus que non dar de premier. |