Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
181v  
Aquesta es la razos daquest siruentes viy.
EN la sazos quel reis ioues ac faita la patz ab
son fraire richart eil ac fenida la dema(n)da
queil fazia de la terra. si com fo la uolu(n)tat
del rei enric lor paire. el paire li daua certa liura
zon de deniers p(er) uianda ep(er) so que besoig(n)s lera.
eneguna terra no(n) tenia ni possezia. ni negus
hom alui no uenia p(er) ma(n)teneme(n) ni p(er) secors de
guerra. Enbertra(n)s de born etuit li autre baro(n)
quell auian mantengut contra(n) richart foro(n) m(o)lt
dolen el reis ioues si sen anet en lombardia torne
iar esolasar. elaisset totz aquestz baros en la guer-
ra ab enrichart. Enrichartz asega borcs echaste-
ls. epres terras ederroca et ars et abrassa. el reis
ioues si torniaua edormia esolazaua. don enber-
trans si fetz aquest sirue(n)tes q(ue) come(n)ssa. du(n) siruentes nom cal far longor (et)c (era).
Aquesta es la razos d'aquest sirventes.
En la sazos que·l reis Joves ac faita la patz ab
son fraire Richart eil ac fenida la demanda
que il fazia de la terra, si com fo la voluntat
del rei Enric, lor paire, e·l paire li dava certa liurazon de deniers per vianda e per so que besoigns l’era, e neguna terra non tenia ni possezia, ni negus hom a lui no venia per mantenemen ni per secors de
guerra, En Bertrans de Born e tuit li autre baron quel l’avian mantengut contran Richart foron molt dolen. E·l reis Joves si s’en anet en Lombardia torneiar e solasar e laisset totz aquestz baros en la guerra ab en Richart. En Richartz asega borcs e chastels e pres terras e derroca et ars et abrassa. E·l reis
Joves si torniava e dormia e solazava. Don en Bertrans si fetz aquest sirventes que comenssa: "D’un
sirventes no·m cal far longor" etc.