I |
ASsai mesforço ad guadagna(r)e. selsapesse (con)s(er)uare. |
Assai m’esforço ad guadagnare, se ‘l sapesse conservare! |
II |
Religioso siso stato. lo(n)go tiempo o p(ro)cacciato. et aiolo si (con)s(er)uato. ke nulla cosa nepo mustrare. |
Religioso sì so' stato, longo tiempo ò procacciato, et aiolo sì conservato ke nulla cosa ne pò mustrare. |
III |
Stato so en lectione. esforçato en oratione. mal soffe(r)to alla staione. et alpoue(r) satesfare. |
Stato so’ en lectione, esforçato en oratione, mal sofferto alla staione et al pover satesfare. |
IV |
Stato so en obedença. poue(r)tate (et) soferença. castetate adue enpiacença. secu(n)do elpoue(r)o mio affa(r)e. |
Stato so’ en obediença, povertate et sofferença; castetate adve en piacença, secundo el povero mio affare. |
V |
Et molta fame sostenia. freddo (et) caldo sofferia. pelegrino enlongauia. assaime paruto. dandare. |
Et molta fame sostenia, freddo et caldo sofferia; pelegrino en longa via assai m’è paruto d’andare. |
VI |
Assai me leuo ad matutino. (et) allofitio diuino. te(r)ça. nona.(et) uesp(er)tino. (et) po (con)pieta sto ad ueghiare. |
Assai me levo ad matutino et all’offitio divino; terça, nona et vespertino et, po’ con pietà, sto ad veghiare. |
VII |
Et uil cosa me si adicta. alcor passa la saiecta. et la lengua mia sta ricta. ad uole(r) fuoco iectare. |
Et vil cosa me sia dicta, al cor passa la saiecta; et la lengua mia sta ricta ad voler fuoco iectare. |
VIII |
Or uedete elguada(n)gnato. co so ricco (et) adasiato. ke u(n)pa(r)la(r)e masi tu(r)bato. capenaipoço p(er)dona(r)e. |
Or vedet ‘l guadangnato, co’ so’ ricco et adasiato, ke un parlare m’à sì turbato c’a pena i poço perdonare. |