I |
OAlta penete(n)ça. pena enamo(r) tenuta. g(ra)nde la tua ualuta. p(er)te elciel ne donato. |
O alta penetença, pena en amor tenuta! Grand’è la tua valuta, per te el ciel n’è donato. |
II |
Se lapena tene. enme despiacem(en)to. lodespiace(r)e ariecame. la pena engraz torme(n)to. masio aiolapena. reducta enmio tale(n)to. e(n)me del(e)ctam(en)to. lamoroso penato. |
Se la pena tene e ‘n m’è despiacemento, lo despiacere ariecame la pena en gran tormento; ma s’io aio la pena reducta en mio talento, en me delectamento l’amoroso penato. |
III |
Sola la colpa e enodio. allanema ordenata. (et)la pena gle gaudio. en u(er)tute exe(r)citata. lo (con)tra(r)io se(n)tese. lanema da(n)pnata. la pena enodiata. lacolpa en delectato. |
Sola la colpa è en odio all’anema ordenata, et la pena gl’è gaudio, en vertute exercitato; lo contrario sentese l’anema danpnata, la pena enodiata, la colpa en delectato. |
IV |
O mirabele odio. do(n)ne pena signore. n(u)lla reciue eniuria. nonie p(er)donatore. n(u)llo nemico trouate. o(n)necouegli en amore. tusolo elmalf(a)c(t)ore. degno deltuo odiato. |
O mirabile odio, d’onne pena signore! Nulla recive eniuria, non iè perdonatore; nullo nemico trovate, onnecovegli en amore; tu solo è ‘l malfactore, degno del tuo odiato. |
V |
O falço amo(r) p(ro)p(rio). cai tucto lo (con)t(ra)ro. molta reciue eniuria. de p(er)dona(n)ça aua(r)o. multi nemice trouite. nullo(n)te troui caro. lotuo uiue(r) ama(r)o. lo(n)fe(r)no a com(en)çato. |
O falço amor proprio, c’ài tucto lo contraro! Molta recive eniuria, de perdonança avaro; mult’inemice trovite, null'om te trovi caro; lo tuo viver amaro lo ‘nferno à començato. |
VI |
O alta penete(n)ça. en mio odio fu(n)data. acto della g(ra)tia. ke fo p(er) gratis data. fuga lamo(r) p(ro)p(ri)o. (con)tucta sua masnata. kela nema soçata. enbroctu(r)a de peccato. |
O alta penetença en mio odio fundata, acto della gratia, ke fo per gratis data, fuga l’amor proprio con tucta sua masnata, ke l’anema soçata en broctura de peccato. |
VII |
En tre modi pareme. diuisa penete(n)ça. (con)t(ri)tione(n)p(ri)ma. ke(m)petra la(n)dulge(n)ça. laltre (con)fessio(n)e. kelanema rage(n)ça. laltre satesface(n)ça. dedeueto pagato. |
En tre modi pareme divisa penetença: contritione prima k’empetra la ‘ndulgença; l’altr’è confessione, ke l’anema ragença; l’altr’è satesfacença del deveto pagato. |
VIII |
Tre modi fanellane ma. peccato p(er)cussu(r)e. la p(ri)ma offe(n)de dio. ke e suo cria tore. lasimigla(n)ça tollegle. cauia dello signore. (et)dase en p(o)sessore. del de(m)one da(n)nato. |
Tre modi fa nell’anema peccato percussure, la prima offende Dio, ke è suo criatore; la simiglança tollegle c’avia dello Signore et dase en possessore del demone dannato. |
IX |
(Con)t(ri)tio(n)e ado(r)nase. de tre medicami(n)te. (con)t(ra) loffeso dio. dagle dolu(r) pugnie(n)te. (con)t(ra) la defo(r)ma(n)ça. u(n) u(er)gogna(r) coce(n)te. (et) u(n) temo(r) fe(r)ue(n)te. kel de(m)one a fugato. |
Contritione adornase de tre medicaminte; contra l’offeso Dio dagle dolur pugniente, contra la deformança un vergognar cocente et un temor fervente, ke 'l demone à fugato. |
X |
P(er) lotemore cacciase. q(ue)lla mal uasia skiera. la simigla(n)ça re(n)neise. p(er)la u(er)go(n)gna u(er)a p(er)lo dolo(r) p(er)donase. loffesa de dio fera. (et) si en q(ue)sta ma nera. co(r)re q(ue)sto m(er)cato. |
Per lo temore cacciase quella malvasia skiera, la simiglança renneise per la vergongna vera, per lo dolor perdonase l’offesa de Dio fera; et sì en questa manera corre questo mercato. |
XI |
(Con)fessio(n)e pareme. acto de ue(re)tate. occultata malitia. reducta ad kiaretate. p(er)la bocca reiectase. tuctala(n)fe(r)metate. rema(n)lomo(n)sa(ne)tate. daluitio pu(r)gato. |
Confessione pareme acto de veretate, occultata malitia reducta ad kiaretate; per la bocca reiectase tucta la ‘nfermetate, reman l’omo ‘n sanetate dal vitio purgato. |
XII |
Lo satesfa(r)e pareme. iustitia e(n)suo acto. fructificata mo(r)te. fece la(r)bo(r) desfacto. fructificata g(ra)tia. si fa la(r)bo(r) refacto. ciascu(n) se(n)so fa pacto. de uiuer regolato. |
Lo satesfare pareme iustitia en suo acto: fructificata morte fece l’arbor desfacto, fructificata gratia sì fa l’arbor refacto; ciascun senso fa pacto de viver regolato. |
XIII |
Laudito ent(ra) enscola. ad pre(n)de(re) sapie(n)ça. lo uiso iecta lacreme. p(er)la g(ra)uosa offe(n)ça. logusto ent(ra) en regola. do(r)denata abstine(n)ça. lodo(r) fa penete(n)ça. ne(n) fe(r)ma(r)ia se dato. |
L’audito entra en scola ad prendere sapiença, lo viso iecta lacreme per la gravosa offesança, lo gusto entra en regola d’ordenata abstinença, l’odor fa penetença ne ‘nfermaria s’è dato. |
XIV |
Et lo tacto puniscese. dei suoi del(e)c tami(n)ti. gle pa(n)ni molli spoglase. ueste pa(n)ni pugne(n) ti. de castetate ado(r)nase. gua(r)data en a(r)gumi(n)ti. (et) fa de se p(re)senti. cadio so molto g(ra)to. |
Et lo tacto puniscese dei suoi delectaminti, gle panni molli spoglase, veste panni pugnenti, de castetate adornase, guardata è ‘n arguminti, et fa de se presenti ca Dio so molto grato. |