I |
AFra ia(n)ne dalla ue(r)na. che(n) qua(r)tana se scioue(r)na. Allui ma(n) do questa scripta. ke dalui degga esserlecta. |
A Fra Ianne della Verna, che ‘n quartana s’escioverna; A llui mando questa scripta, ke da lui degga esser lecta. |
II |
Magnu(m) re putavi (et)reputo. scire de deo a(m)bu(n)dare. Q(ua)r(e). Q(uia)ex(er)cetur ibi hu(m)i litatis cum reuere(n)tia. Sed maximum reputatui (et)reputo. scire de d(e)o ieiunare. (et)penu(r)iam pati. Q(ua)r(e). Q(uia)exe(r)cetur ibi fides sine testi(m)oniis. spes sine expectat(i)o(n)e(n). p(re)mii. ca(r)itas sine sig(nis) be(n)iuole(n) tie. Fundamenta hec. in mo(n)tib(us) sa(ncti)s. P(er)ista fundam(en)ta ace(n)dit a(n)ima ad mo(n)te(m) illum coagulatum. i(n)quo gustat(ur) mel de petra. (et) oleum de saxo du(r)issimo. |
Magnum reputavi et reputo scire de Deo ambundare. Quare? Quia exercetur ibi humilitatis cum reverentia. Sed maximum reputavi et re puto scire de Deo ieiunare et penuriam pati. Quare? Quia exercetur ibi fides sine testimoniis, spes sine expectatione en premii, caritas sine signis benivolentie. Fundamenta hec in mont ibus sanctis. Per ista fundamenta ascendit anima ad montem illum coagulatum, in quo gustatur mel de petra et oleum de saxo durissimo. |
III |
Vale fra iohanne uale.n(on) te(n) cresca pate(r) male. |
Vale, fra Iohanne, vale! Non t’encresca pater male! |
IV |
Enfrala(n)cudene el ma(r)tello. si sa lobel uasce llo. |
E ‘n fra la ‘ncudene el martello sì fa lo bel vascello. |
V |
Lo uascello de sta(r) caldo. kel colpo ei ue(n)ga e(n)saldo. |
Lo vascello dé’ star caldo, ke ‘l corpo ei venga en saldo. |
VI |
Se ad freddo sebactesse. no(n) falla ke no(n) ro(m)pesse. |
Se ad freddo se bactesse, non falla ke non rompesse; |
VII |
se è ructo, p(er)de l’uso et è iectato en fra lo scuso. |
se è ructo, perde l’uso et è iectato en fra lo scuso. |
VIII |
Argom(en)tate ad kiamare. che lsegnor te degga dare. |
Argomentate ad kiamare che ‘l Segnor te degga dare |
IX |
Onne male epestile(n)ça. ca q(ue)sto i mu(n)do endespiace(n)ça. |
onne male e pestilença, ca questo i mundo en despiacença. |
XI |
Malum pene e glorioso. se da colpa none enkiuso. |
Malum pene è glorioso, se da colpa non è enkiuso. |
XII |
Se p(er)colpa lomo elpate. no(n) se scusa(n) tal de(r) rate. |
Se per colpa l’omo el pate, non se scusan tal’ derrate. |