Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version

 

  E n Raimons de miraual si fo
      uns paubres caualliers de
carcasses. que non auia mas la
quarta part del castel demiraual.
(et) en aqel chastel non estauan. lx.
homen. Mas p(er) lo sieu bel trobar
ep(er) lo sieu bel dire. ecar el saup
e damor ede dompnei plus edetotz
los faitz auinens e de totz los faitz
plazens que corren entramadors 
(et) amairitz. si fo muot honratz e
tengutz encar p(er) lo comte detolo
sa cui el clamaua naudiartz. et
el lui. el coms li donaua los cauals
els draps elas armas q(ue) mestier
ebesoing li auiant. et era seigner
de lui e de son alberc. e seigner del
rei peire daragon. edel vesco(n)te
de beders. eden bertran de saissac.
edetotz los grans barons daqel
las encontradas. enon era nuil
la grans ualens dompna ento
tas aqellas encontradas que non
desires enon sapenes qel enten
des en ella. o qel li uolgues ben p(er)
domesteguessa. car el las sabia
plus honrar efar grazir q(ue) nuills
autrom. p(er)q(ue) neguna non crezia
esser prezada sil non fos sos amics
Raimons de miraua. Emaintas do
nas sentendet enfetz maintas bo
nas chanssons. enon fo crezut qez
el agues mais ben deneguna en
dreit damor. etotas lenganeren.
En Raimons de Miraval si fo uns paubres cavalliers de Carcasses, que non avia mas la quarta part del castel de Miraval, et en aqel chastel non estavan .LX. homen. Mas per lo sieu bel trobar e per lo sieu bel dire, e car el saup e d'amor, e de dompnei plus, e de totz los faitz avinens e de totz los faitz plazens que corren entr'amadors et amairitz, si fo mout honratz e tengutz en car per lo comte de Tolosa cui el clamava «N'Audiartz», et el lui. E·l coms li donava los cavals e·ls draps e las armas que mestier e besoign li aviant; et era seigner de lui e de son alberc, e seigner del rei Peire d'Aragon, e del vescomte de Beders, e d'En Bertran de Saissac, e de totz los grans barons d'aqellas encontradas. E non era nuilla grans valens dompna en totas aqellas encontradas que non desires e non s'apenes q'el entendes en ella, o q'el li volgues ben per domesteguessa, car el las sabia plus honrar e far grazir que nuills autr'om; per que neguna non crezia esser prezada si·l non fos sos amics Raimons de Mirava. E maintas donas s'entendet e·n fetz maintas bonas chanssons. E non fo crezut qez el agues mais ben de neguna en dreit d'amor: e totas l'enganeren.