Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
  IE mecuidoie p(ar)tir damours. mes riens ne meuaut. li douz
  maus damer mocist. qui nuit ne iour nemi faut. (Et) le iour
  mi fait maint asaut. (Et) lanuit ni puis dormir. ains pleur
  (et) plaing (et) soupir. Sire die(us) tant ladesir mes b(ie)n uoi qua
  li nenchaut.
  Je me cuidoie partir
  d’Amours, mes riens ne me vaut.
  Li douz maus d’amer m’ocist
  qui nuit ne jour ne m’i faut,
  et le jour m’i fait maint assaut,
  et la nuit n’i puis dormir;
  ains pleur et plaing et soupir.
  Sire Dieus! tant la desir,
  mes bien voi qu’a li n’en chaut.
  II
  Nuls nedoit amours trair fors que gar
  con et ribaut. Se ce nest p(ar)son plaisir ie ni uoi ne bas ne
  haut. Ains ueul quelle me truist baut. sans guiler (et) sans
  faillir. (Et) seie puis cosiuir le serf qui siset fuir. nuls na
  ioie uers ribaut
  Nuls ne doit Amours traïr
  fors que garçon et ribaut;
  se ce n’est par son plaisir,
  je n’i voi ne bas ne haut;
  ains veul qu’elle me truist baut
  sans guiler et sans faillir
  et se je puis consivir
  le serf, qui si set fuir,
  nuls n’a joie vers ribaut. 
  III
  Licers (est) auentureus car il est blans
  (com)menois. (et)si les a crins endeus plus sors q(ue)ors espaig-
  nois. licers est en um defois. alentrer m(u)lt p(ar)illeus. Car
  il est gardes des leus. Ce sont felon enuieus qui trop grie
  uent as cortois
  Li cers est aventureus
  car il est blans comme nois
  et si a les crins endeus
  plus sors que ors espaignois.
  Li cers est en um defois
  a l’entrer mult parilleus
  car il est gardes des leus:
  Ce sont felon envïeus
  qui trop grievent as cortois.
  IV
  Ains ch(eua)l(ie)r angoisseus.q(ua)nt a p(ar)du son
  harnois. ne uielle cui art li feus. mesons uins (et)bles
  et pois ne chaciere qui prent sois ne moigne luxurie(us)
  nest enuers moi angoisseus. q(ue) ie ne soie de ceuls qui
  ai(m)ment desor lor pois
 
   Ains chevalier angoisseus
  quant a pardu son harnois,
  ne vielle cui art li feus
  mesons, vins et bles et pois,
  ne chaciere qui prent sois,
  ne moigne luxurieus
  n’est envers moi angoisseus, err
  que je ne soie de ceuls
  qui aimment desor lor pois.
  V
  Dame une riens uo(us) demans
  cuidies uous que soit pechies. doccisre son fin amant.
  oil uoir b(ie)n le sachies. Sil uous plaistsi lochies. car ie
  le ueul et creant. (Et) se mie(us) lames uiuant.ie le uous
  di enoiant. m(u)lt enseroie plus lies.
  Dame, une riens vous demans:
  cuidies vous que soit pechies
  d’occisre son fin amant?
  Oïl, voir! Bien le sachies!
  S’il vous plaist, si l’ochïes,
  car je le veul et creant,
  et se mieus l’ames vivant,
  je le vous di en oiant,
  mult en seroie plus lies.