Edizione Diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Bertrans de born.                                             viij. Bertrans de born.                                             viij.
I strofa  
Eu mescondic domna qe mal no(n) mier. de
so queus an de mi <dig> dig lausengier.
P(er) merce prec com no(n) puosca mesclar.
lo uostre cors fin lial uertadier. humilefra-
nc <e>cortes eplasentier. Ab mi domna p(er) me-
sonias comdar.
Eu m’escondic, domna, qe mal non mier
de so que·us an de mi dig lausengier;
per merce prec c’om (uomo) non puosca mesclar
lo vostre cors fin, lial, vertadier,
humil e franc, cortes e plasentier
ab mi, domna, per mesonias comdar.
II strofa  
Al premier get per dieu mon esparuier.
Quel mausian el poing falco(n) lanier. Epo(r)-
ton len quel lur ueia plumar. Sieu no(n) am
mais de uos lo conserrier. Que de nuil au-
trauer lo deserier. Quem don samor nim re-
tengal colgar
Al premier get perd’ieu mon esparvier,
que·l m’ausian el poing falcon lanier
e porton l’en, qu’e·l lur veia plumar,
s’ieu non am mais de vos lo conserrier
que de nuil’autr’aver lo deserier,
que·m don s’amor ni·m reteng’al colgar.
III strofa  
Autres condig uos farai plus sobrier. Eno-
mi puosc orar plus denconbrier. Sieu anc
failli uas uos neis del pensar. 
Qua(n)t serem
sol encham brodinz uergier. Faillam poders
de ues mon conpaignier. 
De tal guisa qe
nom puosca iudar.
Autr’escondig vos farai plus sobrier,
e no mi puosc orar plus d’enconbrier:
s’ieu anc failli vas vos neis del pensar,
quant serem sol en chambr’o dinz vergier,
failla·m poders deves mon conpaignier
de tal guisa qe no·m puosc’aiudar.

 
IV strofa  
Sieu per iugar ma set pres del taulier. Ja
noi puosca baratar un denier. Ni ab taula
presa. Nom puosca <uirar> intrar. Anz giet
ades lorreirarar derrier. Sieu autra do(m)na
deman ni enquier. Mas uos cui am edesir
etenc car.
S’ieu per iugar m’aset pres del taulier,
ja no·i puosca baratar un denier
ni ab taula presa no·m puosca intrar,
anz giet ades lo rreirarar derrier,
s’ieu autra domna deman ni enquier
mas vos, cui am e desir e tenc car.
V strofa  
Seingner sieu de chastel parsonier. Et
en lator siam quatre parcier. Eialuns la-
utre nons puescam amar. Anz maio(n) obs
tostemps arbalestier. Metge siruen egait-
as eportier. Sieu anc ac cor dautra do(m)na 

amar.
Seingner si’eu de chastel parsonier,
et en la tor siam quatre parcier,
e ia l’uns l’autre no·ns puescam amar,
anz m’aion obs tos temps arbalestier, 
metg’e sirven e gaitas e portier,
s’ieu anc ac cor d’autra domna amar.
VI strofa  
Ma domna(m) lais per autre cauallier. Epuois 
no(n) sai aque maia mestier. Efaillam uenz
quant serai sobre mar. Encort derrei mi bata(n)
li portier. Et en cocha falsa fugir premier.
Si no(n) menti sel queus anet comtar.
Ma domna·m lais per autre cavallier,
e puois, non sai a que m’aia mestier;
e failla·m venz quant serai sobre mar,
en cort de rrei mi batan li portier,
et en cocha falsa fugir premier,
si non menti sel que·us anet comtar.
VII strofa  
Domna sieu ai mon austor anadier. Bel e
mudat ben prendent emainer. Que tout
ausel puosca apoderar. Signe grua (et) agro
blanc enier. Volria lo donc mal mudat
galinier. Gras deb<c>ate(n)t que no(n) puosca uo-
lar.
Domna, s’ieu ai mon austor anadier
bel e mudat, ben prendent e mainer,
que tout ausel puosca apoderar,
sign’e grua et agro blanc e nier,
volria lo donc mal mudat, galinier, 
gras, debatent, que non puosca volar?
Tornada  
Fals enueios fe mentit lausengier. Pois
ab midonz mauez mes destorbier. 
Ben la-
usera quem laissasetz estar.
Fals, enveios, fementit lausengier,
pois ab midonz m’avez mes destorbier,
ben lausera que·m laissasetz estar.