Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz del uentedorn.  Bernartz del Ventedorn.
  I   I
 
 Q
Uan lerba fresquel fuoilla par. Ella flors
 botonel uerchan. El rosignols autet ecl-
 ar. Leua sauotz emou son chan. Ioi ai de
 lui eioi ai de la flor eioi ai de mi (et) demido(n)z
 maior. Daus totas partz son de ioi claus ese(n)s.
 Qua sel es iois que totz autres iois uens.
 
 
 Quan l’erba fresqu’e·l fuoilla par
 e lla flors boton’el verchan,
 e·l rosignols autet e clar
 leva sa votz e mou son chan,
 ioi ai de lui e ioi ai de la flor
 e ioi ai de mi et de midonz maior;
 daus totas partz son de ioi claus e sens,
 qua sel es iois que totz autres iois vens.
 
  II   II
 
 C
ant am mi donz ela tenc car. Etant la dopte
 la reblan. Quanc de mi no(n) laussei parlar. Ni
 ren nol quier ni nol deman. P(er) so il sab mo mal
 ema dolor. Equan li platz mi fai ben (et) honor.
 Equan li platz eu soferc men abmens. P(er) so cal
 calei no(n) aueingna blastens.
 
 
 Cant am midonz e la tenc car,
 e tant la dopt’e la reblan
 qu’anc de mi non l’aussei parlar,
 ni ren no·l quier ni no·l deman.
 Per so il sab mo mal e ma dolor,
 e quan li platz mi fai ben et honor,
 e quan li platz, eu soferc m’en ab mens,
 per so cal c’a lei no·n aveingna blastens.
 
  III   III
 
 B
en la uolgra sola trobar. Que dormis on fez-
 es semblan. P(er) uer lenbles un douz baisar.
 Puois no(n) uaill tan quieu loil deman. Per
 dieu domna pauc esp(l)ei tam damor. Uasen
 lo te(m)ps eperdem la meillor. Parlar degran
 ab cubertz entre cens. Epois no(n) ual forssa ua-
 lgues nos sens.
 
 
 Ben la volgra sola trobar,
 que dormis, o·n fezes semblan,
 per ver l’enbles un douz baisar,
 puois non vaill tan qu’ieu lo·il deman.
 Per Dieu, domna, pauc espleitam d’amor!
 Va s’en lo temps e perdem la meillor!
 Parlar degran ab cubertz entrecens,
 e pois no·n val forssa, valgues nos sens!
 
  IV   IV
 
 S
ieu sabes la ien encantar. Miei enemic
 for an enfan. Que ia us no(n) sainbra triar. Ne
 dir ren quens tornes adan. Adoncs sai en que
 uira la iensor. Esos belz oilz esa fresca color.
 Ebaisera la boca en totz cens. Si que un mes
 i paregra lo dens.
 
 
 S’ieu sabes la ien encantar,
 miei enemic foran enfan,
 que ia us non sainbra triar
 ne dir ren que·ns tornes a dan.
 Adoncs sai en que vira la iensor
 e sos belz oilz e sa fresca color,
 e baisera la boca en totz cens,
 si que un mes i paregra lo dens.
 
  V   V
 
 A
ilas com muor de consirar. Que mantas
 ues en enconsir tan. Lairo men poirian por-
 tar. Qui ren no sabria ques fan. P(er) dieu am-
 ors ben trobas uensedor. Ab pauc damic es-
 es autre seingnor. Car una uetz tan mido(n)z
 no(n) destrens. Abanz q(ue)u fos del desirier este(n)s.
 
 
 Ai las! Com muor de consirar!
 Que mantas ves en enconsir tan:
 lairo m’en poirian portar,
 qui ren no sabria que·s fan.
 Per Dieu, Amors! Ben trobas vensedor:
 ab pauc d’amic e ses autre seingnor.
 Car una vetz tan midonz non destrens
 abanz qu’eu fos del desirier estens?
 
  VI   VI
 
 M
erauill me com puosc durar. Que nol de-
 mostre mon talan. Qua(n)t eu uer mi donz nu-
 ill esgar. Li sieu beill oill tan ben lesta(n). Per
 pauc me teing. car eu ues lei no(n) cor. Si fei-
 ra eu si no(n) fos p(er) paor. Quanc no(n) ui cors mie-
 ls taillat ni de peins. Ad obs damar sia tan
 greu. nilens.
 
 
 Meravill me com puosc durar
 que no·l demostre mon talan.
 Quant eu ver midonz nuill esgar,
 li sieu beill oill tan ben l’estan:
 per pauc me teing car eu ves lei non cor.
 Si feira eu, si non fos per paor,
 qu’anc non vi cors miels taillat ni depeins
 ad obs d’amar sia tan greu ni lens.