Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernardus  Bernardus
  I   I
 
 Q
uant par la flor lerba fresca (et)la folla
 Et aut los chant dels auses p(er) boscage.
 Ab lautre ioi qeu ai en mo(n) corage.
 Dobla mos iois em nais em c(re)is em brolla
 Qe no(n) es res qe molt posca ualer.
 Sella no(n) uol amors (et)ioi auer.
 Qe tut cant es sa legra (et)ses baudeia.
 
 
 Quant par la flor, l’erba fresca et la folla
 et aut los chant dels auses per boscage,
 ab l’autre ioi q’eu ai en mon corage,
 dobla mos iois e·m nais e·m creis e·m brolla;
 qe non es res qe molt posca valer,
 s’ella non vol amors et ioi aver,
 qe tut cant es s’alegra et s’esbaudeia. 
 
  II   II
 
 I
a no(n) cuidaç qeu de ioi mi recreia
 Nim lais damar p(er)mal qi auer isolla.
 Qeu no(n) ai ges empoder qeu me(n) tolla.
 Camor massal qe(m) sobra segnoreia.
 Em fai amar lai ol plaç e uoler.
 Esseu am ço qe nu(m) deues graçer
 Força damor mi fai far uassallage.
 
 
 Ia non cuidaç q’eu de ioi mi recreia
 ni·m lais d’amar per mal qi aver i solla,
 q’eu non ai ges em poder q’eu m’en tolla,
 c’amor m’assal, qe·m sobrasegnoreia;
 e·m fai amar lai o·l plaç, e voler;
 e ss’eu am ço qe nu·m deu esgraçer,
 força d’amor mi fai far vassallage.
 
  III   III
 
 M
ais en amor no(n) alom signorage.
 Eqi len qer uillana me(n)t do(m)neia.
 Qe ren no(n) uol amor qesser no(n) deia.
 Paubres (et)ricx fai amor dun parage.
 Qant lus amicx uol lautre uil tener.
 Greu pot amor ab orgoils remaner.
 Orgoils dechai (et)finamor capdoilla
 
 
 Mais en amor non a l’om signorage,
 e qi l’en qer, villanament domneia,
 qe ren non vol amor q’esser non deia;
 paubres et ricx fai amor d’un parage;
 qant l’us amicx vol l’autre vil tener,
 greu pot amor ab orgoils remaner,
 orgoils dechai et fin’amor capdoilla.
 
  IV   IV
 
 E
u sec cele qe plus uer mi sorgoilla.
 E cele fo qim fa debelestage.
 Canc pois no(n) ui ne lei ne mo(n) message
 P(er)qe mal sap qe ia do(m)na ma coilla
 Mais dreit len fag qeu me faç fol parer.
 …
 …
 
 
 Eu sec cele qe plus ver mi s’orgoilla,
 e cele fo qi·m fa de bel estage,
 c’anc pois non vi ne lei ne mon message
 per qe mal sap qe ia domna m’acoilla;
 mais dreit l’en fag q’eu me faç fol parer,
 …
 …
 
  V   V
 
 …
 Mes … penet … dampnatge
 E conosc ben do(m)na qai fait follatge
 Car audi ço qe uostramor mi toilla
 Mas dreit uos faç qem faç p(er) fol tener
 Car p(er) celui qim tenen en no(n) caler
 Estau aitant qe uos do(m)na non ueia
 
 
 …
 m’es … penet … dampnatge
 E conosc ben, domna, q’ai fait follatge,
 car audi ço qe vostr’amor mi toilla.
 Mas dreit vos faç qe·m faç per fol tener,
 car per celui qi·m tenen en non-caler,
 estau aitant qe vos, domna, non veia.
 
  VI   VI
 
 M
as costumes qe fols tos te(m)ps foleia
 E serai qeil qil eis loram no(n) coilla
 Qel bat lo fer p(er)qe ai raison qe(m) dolla.
 Car anc mi pres dautrui amor enueia.
 Mais mains ionchas mi uen asson plaser
 E ia no(m) uoil mais de sos pes mouer.
 Tro p(er) merce ni men lai os despoilla
 
 
 Mas costum’es qe fols tostemps foleia,
 e serai qe·il q’il eis lo ram non coilla
 qe·l bat lo fer, per qe ai raison qe·m dolla,
 car anc mi pres d’autrui amor enveia;
 mais mains ionchas mi ven a sson plaser
 e ia no·m voil mais de sos pes mover,
 tro per merce ni m’en lai o·s despoilla.