Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard  Bernard
  I   I
 
 Q
Uan uei la flor lerba uert e la fuelha
 E aug lo chan des auzels pel boscatge
 Al lautre ioi qieu ai en mon coratge
 Dobla mos iois em nais em cres em brueilha
 Qe no mes uis q(ue) ren puesc ualer
 Sel que no uol ior en amor auer
 Qe tot cant es salegre sesbaudeia
 
 
 Quan vei la flor, l’erba vert e la fuelha
 e aug lo chan des auzels pel boscatge,
 a ll’autre ioi q’ieu ai en mon coratge,
 dobla mos iois e·m nais e·m cres e·m brueilha;
 qe no m’es vis que ren puesc valer
 sel que no vol ior en amor aver,
 qe tot cant es s’alegr’e s’esbaudeia.
 
  II   II
 
 Ia non crezatz qieu de ioi mi recreia
 Nim lais damar per dan cauer esueilha
 Camors ma sailh qem sobre senhoreia
 Em fai amar qual queilh plasse uoler
 E si eu am so q(ue) non deu escazer
 Forsa damor me fai far uasalatge
 
 
 Ia non crezatz q’ieu de ioi mi recreia
 ni·m lais d’amar per dan c’aver e sueilha,
 c’Amors m’asailh, qe·m sobresenhoreia;
 e·m fai amar qual que·ilh plass’, e voler;
 e si eu am so que non deu escazer,
 forsa d’amor me fai far vasalatge.[1]
 

 [1] Manca il terzo verso della cobla: qu’eu non ai ges en poder que m’en tolha.
 
  III   III
 
 Mas en amor no(n) a hom senhorathe
 E qui lor quier uilanamen do(m)pneia
 Quamor no(n) uol re quessar no(n) deia
 Paubre e ricx fai am dos dun paratge
 Qan lus amics uol lautre uil tener
 Pauc pot lamor ab ergueilh remane(r)
 Quergueils dechai efin amor capdrelh(a)
 
 
 Mas en amor non a hom senhorathe,
 e qui lor quier, vilanamen dompneia,
 qu’amor non vol re qu’essar non deia;
 paubre e ricx fai amdos d’un paratge;
 qan l’us amics vol l’autre vil tener,
 pauc pot l’amor ab ergueilh remaner,
 qu’ergueils dechai e fin’amor capdrelha.
 
  IV   IV
 
 Hie sec sela q(ue) plus ues mi sergueilha
 E selam fui qem fo de bel estatge
 Canc pueis no(n) ui ni me ni mon mesatge
 Per qes mal sal que do(m)pna macueilla
 Mas dreg len fauc qieu men fauc fol parer
 Ca(r) p(er) sela qem torn en no(n) caler
 Estauc ia tan de lieis q(ue) no(n) la ueia
 
 
 Hie sec sela que plus ves mi s’ergueilha,
 e sela·m fui qe·m fo de bel estatge,
 c’anc pueis non vi ni me ni mon mesatge
 per q’es mal sal que dompna m’acueilla;
 mas dreg l’en fauc, q’ieu m’en fauc fol parer,
 car per sela qe·m torn’en non-caler,
 estauc ia tan de lieis que non la veia.
 
  V   V
 
 Mas costum es toste(m)ps q(ue) fol foleia
 E ia no(n) er qel eis lo ram no(n) cueilha
 Quel bat el fer per cai razon qem dueilha
 Car an mi pres dautrui amor e(n)ueia
 Mas fe qi eu d(e) leis e mon bel uezer
 Si desamor mi torn en bon esper
 Ai mais ue lieis no(n) farai uilanatge
 
 
 Mas costum’es tostemps que fol foleia,
 e ia non er q’el eis lo ram non cueilha
 que·l bat e·l fer, per c’ai razon qe·m dueilha,
 car an mi pres d’autrui amor enveia;
 mas, fe q’ieu de leis e mon Bel Vezer,
 si de s’amor mi torn’en bon esper,
 ai! Mais ve lieis non farai vilanatge.
 
  VI   VI
 
 Ia nom aia cor felon ni saluatge
 Ni contra me maluatz (con)seilh n(on) creia
 Qi eu soi sos hom liges on qe mestia
 Si que del cap d(e) sus li ren mor gatge
 Mas ionchas li uenc a son plazer
 E ia nom uueilh mais de sos pes mo(uer)
 Tro per mercem tenha laios despreilha
 
 
 Ia no m’aia cor felon ni salvatge,
 ni contra me malvatz conseilh non creia,
 q’ieu soi sos hom liges on qe m’estia,
 si que del cap de sus li ren mor gatge;
 mas ionchas li venc a son plazer,
 e ia no·m vueilh mais de sos pes mover,
 tro per mercem tenha lai o·s despreilha.
 
  VII   VII
 
 Laigua del cor cam do los hueilh(s) mi myeilha
 Mes ben guire(n)s qiey pen mon da(m)p(natge)
 E conosc be qieu ai dig gran folatge
 Qar ai dig so qe samor mi tueilha
 
 
 L’aigua del cor, c’amdo los hueilhs mi myeilha,
 m’es ben guirens q’iey pen mon dampnatge
 e conosc be q’ieu ai dig gran folatge,
 qar ai dig so qe s’amor mi tueilha.[2]
 
 [2] Mancano gli ultimi 3 versi della cobla: Pois meus no sui et ilh m’a en poder, / mais pert ilh qu’eu en lo meu dechazer; / per so l’er gen s’ab son ome plaideya. 
 
  VIII   VIII
 
 Mon messagier man amon bel uezer
 Quaissilh qem tolc lo sen e lo saber
 Ma tout midons elieis que no(n) la ueia
 Amicx tristans qar hieu nous puesc uezer
 A dieu uos do qualqe part mestia
 
 
 Mon messagier man a mon Bel Vezer,
 qu’aissi·lh qe·m tolc lo sen e lo saber,
 m’a tout midons e lieis, que non la veia.
 Amicx Tristans, qar hieu no·us puesc vezer,
 a Dieu vos do, qualqe part m’estia.