Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Peirol daluergna.  Peirol d’Alvergna.
  I   I
 
 T
Ut cil qim pregon qi-
 eu chan. uolgra sau-
 pesson lo uer. sieu nai
 aise ni lezer. chantes qi cha(n)tar
 uolria. qieu non sai ni chan
 ni uia. pos perdei ma benana(n)sa.
 per ma mala destinansa.
 
 
 Tut cil qi·m pregon q’ieu chan,
 volgra saupesson lo ver,
 s’ieu n’ai aise ni lezer.
 Chantes qi chantar volria!
 Q’ieu non sai ni chan ni via,
 pos perdei ma benanansa
 per ma mala destinansa.
 
  II   II
 
 A
y las con muer de talan. qe no
 duerm maitin ni ser. anz la
 nueg qan uauc iazer. le rosi
 gnols ca(n)tae cria. ezieu qi cha(n)-
 tar solia. mueir denueiae de
 pezansa. qant aug ioi ni ale
 gransa.
 
 
 Ay, las! Con muer de talan!
 Qe no duerm maitin ni ser,
 anz la nueg, qan vauc iazer,
 le rosignols canta e cria,
 ez ieu qi chantar solia,
 mueir d’enveia e de pezansa,
 qant aug ioi ni alegransa.
 
  III   III
 
 A
Mors mames en soan. eto(r)nat
 en non caler. e sieu la poges
 tener. per crist ben feira feu
 nia. mas dieus no uol qamor(s)
 sia. so don hom prenda ue(n)ian
 sa. ab espaza ni ab lansa.
 
 
 Amors m’a mes en soan
 e tornat en non-caler.
 E s’ieu la poges tener,
 per crist! Ben feira feunia!
 Mas Dieus no vol q’Amors sia
 so don hom prenda veniansa
 ab espaza ni ab lansa.
 
  IV   IV
 
 A
Mor beus giet amon dan. qau
 tre pro noi puesc auer. iama
 is baizar ni tener. no(u)s qier qa
 doncs uos perdria. fols es qi en
 uos si fia. qar uostra bella se(n)
 blansa. ma trait ses desfia(n)sa.
 
 
 Amor, be·us giet a mon dan,
 q’autre pro no i puesc aver.
 Ia mais baizar ni tener
 no·us qier, q’adoncs vos perdria.
 Fols es qi en vos si fia,
 qar vostra bella senblansa
 m’a trait ses desfiansa.
 
  V   V
 
 D
Amor uos puesc dir aitan. q(i)
 ben la poges auer. res non la
 pogra ualer. sert mout fon
 bona la mia. mais no(n) duret
 mas un dia. per qes fols qi ses
 fizansa. met en amor sespe
 ransa.
 
 
 D’amor vos puesc dir aitan:
 qi ben la poges aver,
 res non la pogra valer.
 Sert, mout fon bona la mia!
 Mais non duret mas un dia,
 per q’es fols qi ses fizansa
 met en amor s’esperansa.
 
  VI   VI
 
 L
Emozin a dieu coman. leis
 qe nom uol retener. hueima
 is deu il ben saber. qe uers es
 so qieu dizia. qenterraestrainha
 iria. pos dieus ni fes ni fiza(n)sa.
 no mi ual ni acordansa.
 
 
 Lemozin, a Dieu coman
 leis qe no·m vol retener,
 hueimais deu il ben saber
 qe vers es so q’ieu dizia,
 q’en terra estrainha iria,
 pos Dieus ni fes ni fizansa
 no mi val, ni acordansa.