Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz del uentedorn.  Bernartz del Ventedorn.
  I   I
 
 T
Ut sil que preion q(ue)u chan. Uolgra saub-
 essom lo uer. Sieu nai aize ne lezer. Ch
 antes qui chantar uolria. Queu no(n) sab
 ni chan ni uia. Pois p(er)dei ma benanansa. P(er)
 ma bona destinansa.
 
 
 Tut sil que preion qu’eu chan,
 volgra saubessom lo ver,
 s’ieu n’ai aize ne lezer.
 Chantes qui chantar volria!
 Qu’eu no·n sab ni chan ni via,
 pois perdei ma benanansa
 per ma bona destinansa.
 
  II   II
 
 A
 las com muor de talan. Queu no(n) dorm maiti(n)
 ni ser. Que la nueg quan uau iazer. Lo rosig-
 nols chante cria. Et eu que chantar solia. Mu-
 or denueie de pesansa. Car ai ioi ni alegransa.
 
 
 A las! Com muor de talan!
 Qu’eu non dorm maitin ni ser,
 que la nueg, quan vau iazer,
 lo rosignols chant’e cria,
 et eu que chantar solia,
 muor d’envei e de pesansa,
 car ai ioi ni alegransa.
 
  III   III
 
 D
amor uos dic ben aitan. Qui ben la saubes
 tener. Res plus no(n) pogra ualer. P(er) dieu mot
 fon bon al mia. Mas no(m) duret mas cu(n) dia.
 P(er) ques fols qui ses fermanza. Met enamor
 sesp(er)ansa.
 
 
 D’amor vos dic ben aitan:
 qui ben la saubes tener,
 res plus no·n pogra valer.
 Per Dieu mot fon bona·l mia!
 Mas no·m duret mas c’un dia,
 per qu’es fols qui ses fermanza
 met en amor s’esperansa.
 
  IV   IV
 
 A
mors ma mes ensoan. Etornat ano(n) caler. Esi-
 eu lagues em poder. Dic uos quien fera feu-
 nia. Mas il no(n) uol camors sia. Res don hom
 prena ueniansa. Ab colp de spaza ni de lan-
 sa.
 
 
 Amors m’a mes en soan
 e tornat a non-caler.
 E s’ieu l’agues em poder,
 dic vos qu’ie·n fera feunia!
 Mas il non vol c’Amors sia
 res don hom prena veniansa
 ab colp d’espaza ni de lansa.
 
  V   V
 
 A
mors eus prec de mon dan. Cautre pro noi
 puosc auer. Iamas blandir ni temer. Nous
 quier cadoncs uos p(er)dria. Mout es fols quien
 uos se fia. Cab uostra falsa semblansa. Maues
 trait en fiansa.
 
 
 Amors, e·us prec de mon dan,
 c’autre pro no i puosc aver.
 Ia mas blandir ni temer
 no·us quier, c’adoncs vos perdria.
 Mout es fols qui en vos se fia,
 c’ab vostra falsa semblansa
 m’aves trait en fiansa.
 
  VI   VI
 
 Pero p(er) un bel semblan. Soi en quer en bon es-
 per. Mon conort dei grat saber. Cades uol q(ue)u
 chant eria. Edic uos que sil podia. Eu seria
 reis de fransa. Car al plus quil pot menansa.
 
 
 Pero per un bel semblan
 soi enquer en bon esper:
 mon Conort dei grat saber,
 c’ades vol qu’eu chant e ria.
 E dic vos que, s’il podia,
 eu seria reis de Fransa,
 car al plus qu’il pot, m’enansa.
 
  VII   VII
 
 L
emozi adieu coman. Lei que nom uol rete
 ner. Quera pot il ben saber. Ser uers aquo
 quil dezia. Q(ue)n terre straingna neria. Pois
 dieus ne fes ni fiansa. No(n) mi pos far acorda(n)-
 sa.
 
 
 Lemozi, a Dieu coman
 lei que no·m vol retener,
 qu’era pot il ben saber
 s’er vers aquo qu’il dezia,
 qu’en terr’estraingna n’eria,
 pois Dieus ne fes ni fiansa
 non m’i pos far acordansa.
 
  VIII   VIII
 
 Nomo temc auilania. Sieu mai sai bones-
 peransa. Puois il lai ren nomenansa.
 
 
 No m’o temc a vilania
 s’ieu m’ai sai bon’esperansa,
 puois il lai ren no m’enansa.
 
  IX   IX
 
 Romieu man que p(er) mamia. Ep(er) lui farai
 semblansa. Queu ai sa bone speransa.
 
 
 Romieu man que per m’amia
 e per lui farai semblansa
 qu’eu ai sa bon’esperansa.