Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Saill de scola.  Saill d’Escola.
  I   I
 
 G
Es de chantar nom
 pren talans. Ta(n)t mi
 pesa so que uei. Que
 metres soliom en gr-
 ans. Con agues pretz
 honor elau.  Mas ara
 n(on) uei ni no(n) au. Qo(m)
 parle de drudaria. P(er)
 que pretz ecortesia. Esolatz torna enon
 caler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talans,
 tant mi pesa so que vei,
 que metre·s soli’om en grans
 con agues pretz, honor e lau,
 mas ara non vei ni non au
 q’om parle de drudaria,
 per que pretz e cortesia
 e solatz torna e non-caler.
 
  II   II
 
 D
els baros comensa lenians. Cuns non
 ama per bona fei. P(er) so nos alautres lo
 dans. Enegus hom de lor non iau. Et
 amors n(on) reman per au. Quar be(n) leu
 tals amaria. Que sen ten quar no sau-
 bria. Aguisa damor chaptener.
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 c’uns no·n ama per bona fei.
 Per so no·s al autres lo dans,
 e negus hom de lor no·n iau.
 Et amors non reman per au,
 quar ben leu tals amaria
 que s’en ten, quar no saubria
 a guisa d’amor chaptener.
 
  III   III
 
 D
e tal amor sui fis amans. Que rei ni
 conte no(n) enuei. Eno(n) es ducs ni amira(n)s.
 El mon que sel auia aitau. No fezes ric(s)
 con eu fau. Ese lauzar la uolia. Ges tam
 dire no(n) poiria. De ben que mais no(n) sia
 uer.
 
 
 De tal amor sui fis amans
 que rei ni conte non envei;
 e non es ducs ni amirans
 el mon, que, s’el avia aitau,
 no fezes rics con eu fau;
 e se lauzar la volia,
 ges tam dire no·n poiria
 de ben que mais no·n sia ver.
 
  IV   IV
 
 P
er ren nos es tan hom presans. Con
 per amor eper domnei. Que daqui
 mou deporz echans. Etot quant aproe-
 sa abau. Nuls hom ses amor ren no(n) uau.
 P(er) quieu no(n) uoill sia mia. Del mo(n) tota
 la seingnoria. Se ia ioi no(n) sabia auer.
 
 
 Per ren nos es tan hom presans
 con per amor e per domnei,
 que d’aqui mou deporz e chans
 e tot quant a proesa abau.
 Nuls hom ses amor ren non vau,
 per qu’ieu non voill, sia mia
 del mon tota la seingnoria,
 se ia ioi no·n sabia aver.
 
  V   V
 
 D
e midonz me lauze cen tans. Quieu
 non sai dir et ai ben drei. Que qua(n)t mi
 pot far bels semblans. Ella ofai gent
 esuau. Mandet me per quieu mes iau.
 Que p(er) paor remania. Car ella plus nom
 fasia. Per quieu nestau en bon esper.
 
 
 De midonz me lauze cent ans
 qu’ieu non sai dir, et ai ben drei,
 que quant mi pot far bels semblans
 ella o fai gent e suau;
 mandet me (per qu’ieu m’esiau)
 que per paor remania
 car ella plus no·m fasia,
 per qu’ieu n’estau en bon esper.
 
  VI   VI
 
 B
ona domna coinde presans. P(er) deu aiatz de
 mi mercei. Eia uos no(n) siaz doptans. Uas uost-
 ramic fin ecorau. Far mi podez eben emau.
 Et en la nostra merce sia. Queu sui garnitz
 tota uia. Con facha tot uostre plazer.
 
 
 Bona domna, coind’e presans,
 per Deu aiatz de mi mercei,
 e ia vos non siaz doptans
 vas vostr’amic fin e corau.
 Far mi podez e ben e mau,
 et en la nostra merce sia;
 qu’eu sui garnitz tota via
 con facha tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 Fonz salada bons drogomanz. Mesiatz mo(n)
seingnor al rei. Digatz pos la lobam asi (con)qes.
Que si maiut deus ni fes. Al cor mi stan sei
dolz ris.
 
Fonz Salada, bons drogomanz
me siatz monseingnor al rei.
Digatz pos la Lob’am asi conqes,
que, si m’aiut Deus ni fes,
al cor mi stan sei dolz ris.
  VIII   VIII
 
 Dieu comant mon reial. Queu men torn
 chai anbartal. Acui bon pretz si aclis. Eco-
 brar nan proenzal. Car nuilla genz ta(n) nom
 ual. Per que serai lor uesis.
 
 
 Dieu comant Monreial,
 qu’eu m’en torn chai a’n Bartal
 a cui bon pretz si aclis,
 e cobrar n’an Proenzal,
 car nuilla genz tan no·m val,
 per que serai lor vesis.