Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Saill de scola  Saill d’Escola
  I   I
 
 G
es de chantar nom p(re)n talanz. Ta(n)t
 mi pesa cho q(ue) uei. Qe metres soli-
 om engranz. Com agues p(re)tz hono(r)
 elau. Mas ara no(n) uei ni no(n) au. Qom pa(r)-
 le de drudaria. P(er) que p(re)tz ecortesia. Eso-
 laz torna en no(n) chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanz,
 tant mi pesa cho que vei,
 qe metre·s soli’om en granz
 com agues pretz, honor e lau,
 mas ara non vei ni non au
 q’om parle de drudaria,
 per que pretz e cortesia
 e solaz torna en non-chaler.
 
  II   II
 
 D
els barons com(en)z lenianz. Cus no(n) ama
 p(er) bona fei. P(er) cho nes als autres lo danz.
 Enegus hom de lor no(n) iau. Et amor non
 reman p(er) au. Car ben leu tals amaria. Q(ue)
 senten car no saubria. Aguisa damor ca-
 ptener.
 
 
 Dels barons comenz l’enianz,
 c’us no·n ama per bona fei.
 Per cho n’es als autres lo danz,
 e negus hom de lor non iau.
 Et amor non reman per au,
 car ben leu tals amaria
 que s’en ten, car no saubria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 D
etal amor sui fis amanz. Q(ue) rei ni con-
 te no(n) enuei. Eno(n) es ducs ni amiranz
 El mon q(ue) sel auia autau. No se fezes rics
 co(m) eu fau. Ese lauzar la uolia. Ges ta(n)t
 dire no(n) poiria. De ben q(ue) mais no(n) sia ue(r).
 
 
 De tal amor sui fis amanz
 que rei ni conte non envei,
 e non es ducs ni amiranz
 el mon, que, s’el avia autau,
 no se fezes rics com eu fau;
 e se lauzar la volia,
 ges tant dire no·n poiria
 de ben que mais no·n sia ver.
 
  IV   IV
 
 P
er ren no(n) es tant hom p(re)sanz Com per
 amor ep(er) do(m)nei. Q(ue) da qui mou deporz
 echanz. Etot q(ua)nt aproesa abau. Nulz
 hom ses amor ren uau. P(er) q(ue)u no(n) uoil
 sia mia. Del mon tot la seingnoria. Se
 ia ioi no(n) sabia auer.
 
 
 Per ren non es tant hom presanz
 com per amor e per domnei,
 que d’aqui mou deporz e chanz
 e tot quant a proesa abau.
 Nulz hom ses amor ren vau,
 per qu’eu non voil, sia mia
 del mon tot la seingnoria,
 se ia ioi no·n sabia aver.
 
  V   V
 
 D
e midonz me lauze cent tantz.
 Q(ue)u no(n) sai dir. (et) ai ben drei.
 Que q(ua)nt mi pot far bels sem-
 blanz. ella ofai gent es uau mandet
 me p(er) qeu mes lai. Q(ue) p(er) paor remania
 Car ella plus nom fazia. P(er) q(ue)u nestau
 en bon esper.
 
 
 De midonz me lauze cent tantz
 qu’eu non sai dir; et ai ben drei,
 que quant mi pot far bels semblanz
 ella o fai gent e suau;
 mandet me (per q’eu m’eslai)
 que per paor remania
 car ella plus no·m fazia,
 per qu’eu n’estau en bon esper.
 
  VI   VI
 
 B
Ona do(m)pna coindae p(re)sanz. P(er) deu aiaz
 demi mercei. Eia uos no(n) siaz dopta(n)z.
 Ues uostramic fin ecorau. Far mi podez
 eben emau. Et en la uostra merce sia.
 Q(ue)u sui garniz tota uia. Con facha tot
 uostre plazer.
 
 
 Bona dompna, coinda  e presanz,
 per Deu aiaz de mi mercei,
 e ia vos non siaz doptanz
 ves vostr’amic fin e corau.
 Far mi podez e ben e mau,
 et en la vostra merce sia;
 qu’eu sui garniz tota via
 con facha tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fonz salada bos drugomanz. Mesiaz
 mon seignor al rei. Digaz pos la lo-
 bam si (con)q(ue)s. Q(ue) si maiut deus ni fes. Al
 cor mestan sei dolz ris.
 
 
 Fonz Salada, bos drugomanz
 me siaz mon seignor al rei.
 Digaz pos la Lob’am si conques,
 que, si m’aiut Deus ni fes,
 al cor m’estan sei dolz ris.
 
  VIII   VIII
 
 A dieu comant mon reial. El castel em-
 p(er)ial. Qeu men torn chai anbaral. Acu-
 i bon p(re)z aclis. Ecobrar man proenzal. Ca(r)
 nuilla genz tant nom ual. P(er) qe serai lor
 uesis.
 
 
 A Dieu comant Monreial
 el castel emperial,
 q’eu m’en torn chai a’n Baral,
 a cui bon prez aclis,
 e cobrar m’an Proenzal,
 car nuilla genz tant no·m val,
 per qe serai lor vesis.