Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 G
Es dechantar nom pren
 talanç. Tan me pesa de
 so que ue. Que me tre soli
 on eng(r)anç. (Com) agues preç
 honor elau. Mais era non
 uei ni no au. Com parle de
 dru daria. Per que preç ecor
 tesia. Esolaç torn ennon caler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talanç,
 tan me pesa de so que ve,
 que metre soli’on en granç
 com agues preç, honor e lau,
 mais era non vei ni no au
 c’om parle de drudaria,
 per que preç e cortesia
 e solaç torn’en non-caler.
 
  II   II
 
 D
Els barons
 comença len çanç. Cus nona
 ma debona fe. Per son sortz
 alautres lo danç. Eneguns
 hom de lor nos iau. Ni amor
 nun roman per au. Car ben
 leu tal ameria. Qui sen ten
 car nosabria. Aguisa damor
 cap tener.
 
 
 Dels barons comença l’ençanç,
 c’us non ama de bona fe.
 Per so·n sortz al autres lo danç,
 e neguns hom de lor no·s iau.
 Ni amor nun roman per au,
 car ben leu tal ameria
 qui s’en ten, car no sabria
 a guisa d’amor captener.
 
  III   III
 
 P
Er ren non es hom tan pre
 sanç. Com peramor eper do
 mnei. Que da qui mou de
 port echanç. Etot quant a
 preç rics abau. Nus hom
 senç amor ren non uau. P(er)
 queu nouoill sia mia. Del m
 on tota signoria. Si ia ioi
 non sabia uer.
 
 
 Per ren non es hom tan presanç
 com per amor e per domnei,
 que d’aqui mou deport e chanç
 e tot quant a preç rics abau.
 Nus hom senç amor ren non vau,
 per qu’eu no voill, sia mia
 del mon tota signoria,
 si ia ioi no·n sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 D
Emidon milau cent aitanç.
 Queu no sai dir eben dei.
 Que can pot mefai bels se
 blanç. Esui amic gent eso
 au. Eman det me per queu
 mes iau. Que per paor re
 mania. Car ela plus non fasi
 a. Per queu mestau en bon
 esper. ]Que duc niconte no(n)
 coue.[
 
 
 De midon mi lau cent aitanç
 qu’eu no sai dir; e ben dei,
 que, can pot, me fai bels seblanç
 e sui amic gent e soau;
 e mandet me (per qu’eu m’esiau)
 que per paor remania
 car ela plus non fasia,
 per qu’eu m’estau en bon esper.
 
  V   V
 
 D
E tal amor fui fis amanç.
 Que duc ni conte non (enuei).
 Enones rei ni almiranç. El
 mon quesauia tau. Non se(n)
 feses ric con eu fau. Esi lau
 çar lauolia. Ges tan dire n(on)
 poria. Debe que mais nosi
 a uer.
 
 
 De tal amor fui fis amanç
 que duc ni conte non envei;
 e non es rei ni almiranç
 el mon, que, s’avi’atau,
 non s’en feses ric con eu fau;
 e si lauçar la volia,
 ges tan dire no·n poria
 de be que mais no sia ver.
 
  VI   VI
 
 B
Ona domna cuinde presa
 nç. Per deu aiaç de me me
 rce. Eia non uos anes dobta
 nç. De uostra mic fis ecorau.
 Far men podes eben emau.
 En la uostra merce sia. Queu
 sui garniç tota uia. Com fa
 sa tot uostre plaser.
 
 
 Bona domna, cuind’e presanç,
 per Deu aiaç de me merce,
 e ia non vos anes dobtanç
 de vostr’amic fis e corau.
 Far m’en podes e ben e mau;
 en la vostra merce sia;
 qu’eu sui garniç tota via
 com fasa tot vostre plaser.
 
  VII   VII
 
 Fons salada mos drugumanz. Me siaz mon seignor alrei.
 Diga li qe mos adimanz. Me ten car eu uas lui non uau.
 Si com atorena epeitau. Ez anieu ez normandia.
 Uolgra car li couenria. Agues tot lomon enpoder.
 
 
 Fons Salada, mos drugumanz
 me siaz monseignor al rei.
 Diga li qe Mos Adimanz
 me ten, car eu vas lui non vau.
 Si com a Torena e Peitau
 ez Anieu ez Normandia,
 volgra, car li covenria,
 agues tot lo mon en poder!
 
  VIII   VIII
 
 Lo uers aissi com hom plus lau. Uai meilluran tota uia.
 Cill qal puoi lo uoran saber. Eia pren don per lauia.
 
 
 Lo vers, aissi com hom plus l’au,
 vai meilluran tota via,
 cill q’al Puoi lo volran saber
 e i aprendon per la via.