Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. d(e) ue(n)tedorn.  B. de Ventedorn.
  I   I
 
 GE
s de chantar nom pre(n)
 talans. tan me peza de
 so que uei. que metres
 solia hom en grans. cum
 agues pretz honor e lau. mas e-
 ra no uey ni non au. quom par-
 le de drudairia. per que pretz e
 cortezia. e solatz torn en no(n) chaler.
 
 
 Ges de chantar no·m pren talans,
 tan me peza de so que vei,
 que metre·s solia hom en grans
 cum agues pretz, honor e lau,
 mas era no vey ni non au
 qu’om parle de drudairia,
 per que pretz e cortezia
 e solatz torn’en non-chaler.
 
  II   II
 
 D
els baros comensa lenians. cu(s)
 non ama per bona fey. per son
 sec al autres lo dans. e negus
 hom de lur nos iau. ni amors
 non reman per au. quar ben leu
 tals amaria. que sen tem quar
 no sabria. a guiza damor capte
 ner.
 
 
 Dels baros comensa l’enians,
 c’us no·n ama per bona fey.
 Per so·n sec al autres lo dans,
 e negus hom de lur no·s iau.
 Ni amors non reman per au,
 quar ben leu tals amaria
 que s’en tem, quar no sabria
 a guiza d’amor captener.
 
  III   III
 
 P
er ren non es hom tan
 prezans. cum per amor ep(er) dom-
 ney. que daqui mou deportz e
 chans. e tot quant a ric pretz a-
 bau. nuls hom sens amor ren
 no uau. per q(ui)eu no uuelh sia mia.
 del mon total senhoria. si ia ioy
 non sabiauer.
 
 
 Per ren non es hom tan prezans
 cum per amor e per domney,
 que d’aqui mou deportz e chans
 e tot quant a ric pretz abau.
 Nuls hom sens amor ren no vau,
 per qu’ieu no vuelh, sia mia
 del mon tota·l senhoria,
 si ia ioy no·n sabi’aver.
 
  IV   IV
 
 D
e midons me lau cent aitan(s).
 que no sai dir (et) ai ben drey. que
 quan pot me fay bel semblan. e
 sui amics gent e suau. e ma(n)det
 me per quem nesiau. que per
 paor remania. quar elha pl(us) no(m)
 fazia. per q(ui)eu nestau em bon esp(er).
 
 
 De midons me lau cent aitans
 que no sai dir; et ai ben drey,
 que, quan pot, me fay bel semblan
 e sui amics gent e suau;
 e mandet me (per que·m n’esiau)
 que per paor remania
 quar elha plus no·m fazia,
 per qu’ieu n’estau em bon esper.
 
  V   V
 
 D
e tal amor sui fins amans. do(n)
 duc ni comte non enuey. e non
 es reys ni amirans. el mon que
 si nauia tau. non sen fezes rics
 cum ieu fau. e si lauzar la uolia.
 ges tan dire non poiria. de ben
 mais noi aia de uer.
 
 
 De tal amor sui fins amans
 don duc ni comte non envey;
 e non es reys ni amirans
 el mon, que, si n’avi’atau,
 non s’en fezes rics cum ieu fau;
 e si lauzar la volia,
 ges tan dire no·n poiria
 de ben, mais no i aia de ver.
 
  VI   VI
 
 B
ona domna cueynde prezans.
 per dieu aiatz merce de mey. e
 daisso no siatz duptans. de uos-
 tramic fin e corau. far me podetz
 o ben o mau. en la uostra merce
 sia. q(ui)eu sui guarnitz tota uia. cu(m)
 fassa tot uostre plazer.
 
 
 Bona domna, cueynd’e prezans,
 per Dieu aiatz merce de mey,
 e d’aisso no siatz duptans
 de vostr’amic fin e corau.
 Far me podetz o ben o mau,
 en la vostra merce sia;
 qu’ieu sui guarnitz tota via
 cum fassa tot vostre plazer.
 
  VII   VII
 
 Fon salada bos drogomans.
 me siatz ues mosenhel rey. e
 digatz lim que per forfans. mi
 tenc quar ieu ues lui no uau. p(er)
 quieu corena e peitau. e tot an
 iou e normandia. uolgra que
 belh couenria. agues e fos el
 sieu poder.
 
 
 Fon Salada bos drogomans
 me siatz ves mosenh’el rey.
 E digatz li·m que per forfans
 mi tenc, quar ieu ves lui no vau.
 Per qu’ieu Corena e Peitau
 e tot Aniou e Normandia,
 volgra, que belh covenria,
 agues e fos e·l sieu poder.