Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 en peire uidals.  En Peire Vidals.
  I   I
 
 Lou douz temps de pascor. ab sa fresca uerdor. nos aduitz
 fueille flor. de diuersas colors. p(er) qe tuit la(i)madors. son gai
 echantador. mas eu qi plang e plor. cui iois no(n) a sabor.
 
 
 Lou douz temps de pascor
 ab sa fresca verdor
 nos aduitz fueill’e flor
 de diversas colors,
 per qe tuit l’aimadors
 son gai e chantador
 mas eu, qi plang e plor,
 cui iois non a sabor.
 
  II   II
 
 A totz me clam segniors. de midonz e damors. aqil diu traidors
 car mi fiza uen lors. mi fan uiure a dolors. p(er) bes e p(er)
 honors. qai fag a la genzors qe no(m) ual nim secor.
 
 
 A totz me clam, segniors,
 de midonz e d’Amors,
 aqil diu traidors,
 car mi fizave’n lors,
 mi fan viure a dolors
 per bes e per honors
 q’ai fag a la genzors,
 qe no·m val ni·m secor.
 
  III   III
 
 Las e(u)iure qem ual. car no(n) uei giornalmen f(in) ioi natural.
 e leis al fenestral. blanche fresch autre tal. com par neus ana
 dal. si camdui cominal mesurassen e(n)gal.
 
 
 Las! E viure qe·m val
 car non vei giornalmen
 fin ioi natural
 e leis, al fenestral,
 blanch’e fresch’autretal
 com par neus a Nadal,
 si c’amdui cominal
 mesuras s’en engal.
 
  IV   IV
 
 Non uist drut tan leial. qe penz qaia sal. qieu port amor coral.
 a leis de mi non cal. enanz (dic) q(ue) p(er) al noma ira mortal. esi p(er) zom
 fai mal. pechat fai criminal.
 
 
 Non vist drut tan leial,
 qe penz q’aia sal,
 q’ieu port amor coral,
 a leis de mi non cal;
 enanz dic que per al
 no m’a ira mortal;
 e si per zo·m fai mal,
 pechat fai criminal.
 
  V   V
 
 Pos foram am dui enfan. lai ama de lablan. eil uai mamor
 doblan. a chascun iorn de lan. e si (n)ostrai enan. amors
 e bel semblan. pos er ueillam deman. qe maia bon talan.
 
 
 Pos foram amdui enfan,
 lai amad’e la blan;
 e·il vai m’amor doblan
 a chascun iorn de l’an.
 E si nostr’ai enan
 amors e bel semblan,
 pos er veilla, ·m deman
 qe m’aia bon talan.
 
  VI   VI
 
 Pene dolor e dan. nai agut e lai gran. mas suffert o ai tan
 no mo tenc ad afan. anc hom no(n) ui aman. miels ames ses
 enian. qieu nom uau ges camian. si con la do(m)nas fan.
 
 
 Pen’e dolor e dan
 n’ai agut e l’ai gran,
 mas suffert o ai tan.
 No m’o tenc ad afan;
 anc hom non vi aman,
 miels ames ses enian,
 q’ieu no·m vau ges camian
 si con la domnas fan.
 
  VII   VII
 
 Ben for or mais sazos. bella do(m)na epros. qem fos datz guiardos
 dun iazer a rescos. car no(n) sui enoios. eia p(er) als no(n) fos. cus
 bes ual dautre dos. q(ua)nt p(er) (s)orses datz dos.
 
 
 Ben for’ormais sazos,
 bella domna e pros,
 qe·m fos datz guiardos
 d’un iazer a rescos,
 car non sui enoios,
 e ia per als non fos,
 c’us bes val d’autre dos,
 quant per sors’es datz dos.
 
  VIII   VIII
 
 Qant uei uostras faizos. el gent cors amoros. bem merauil
 de uos. comes de brau respos. car ben es tracios. ca(n)t on
 per francs e bos. e pois es orguillos lai on es poderos.
 
 
 Qant vei vostras faizos
 e·l gent cors amoros,
 be·m meravil de vos
 com es de brau respos.
 Car ben es tracios,
 cant on per francs e bos
 e pois es orguillos
 lai on es poderos.
 
  IX   IX
 
 bel uezer si nom fos. mon dauantotz e uos. ieu
 laissera chanzos. p(er) mal des enoios.
 
 
 Bel Vezer, si no·m fos
 mon davan totz e vos,
 ieu laissera chanzos
 per mal des enoios.