Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 bernartç deuentadorn.  Bernartç de Ventadorn.
  I   I
 
 Lan canuei lafuoglia guss dels albres caser. cui
 cepes aduoglia. amideu bon saber. nocreatç qeu
 uoilla. flor nifuoglia ueser. caruasmi sorguogla
 socieu plus uogll auer. corai cementuoglia. mas
 noni ges poder. cades cut macuoglia. onp
 lus mendesesper.
 
 
 Lancan vei la fuoglia
 guss dels albres caser,
 cui ce pes a duoglia,
 a mi deu bon saber.
 No creatç q’eu voilla
 flor ni fuoglia veser,
 car vas mi s’orguogla
 so c’ieu plus vogll aver.
 Cor ai ce m’en tuoglia,
 mas no·n i ges poder,
 c’ades cut m’acuoglia,
 on plus m’en desesper.
 
  II   II
 
 Estragna nouella. pot hom demi ausir. qeqant
 uei labella cemsolia cuglir. aranomapella nim
 fai uesiuenir. locors desotç laissela men uol
 deldol partir. delieis cenom cabdella. silplas
 men lais gausir. cieu sai ses reuella. naia
 mais delmurir.
 
 
 Estragna novella
 pot hom de mi ausir,
 qe, qant vei la bella
 ce·m soli’acuglir:
 ara no m’apella
 ni·m fai ves i venir.
 Lo cors de sotç l’aissela
 m’en vol del dol partir.
 De lieis ce no·m cabdella,
 si·l plas, m’en lais gausir,
 c’ieu sai s’es revella,
 n’aia mais del murir.
 
  III   III
 
 Nonai mais fiansa. enagur nien sort. cebonesp
 eransa. maconfondut emort. che tant liogn me
 lansa. labella cui am fort. qantlle qier sama
 nsa. com sieu ages grantort tanai depesansa.
 cetut medesconosrt. mas non fatç seblanssa. ca
 des cant edeport.
 
 
 Non ai mais fiansa
 en agur ni en sort,
 ce bon’esperansa
 m’a confondut e mort,
 che tant liogn me lansa
 la bella cui am fort,
 qant lle qier s’amansa,
 com s’ieu ages gran tort.
 Tan ai de pesansa
 ce tut me desconosrt;
 mas no·n fatç seblanssa,
 c’ades cant e deport.
 
  IV   IV
 
 Als nonsia cedire. mas molt fauc grantç fo
 lor. caram nidesire. delmon labella sor. ben
 dorialsire ceanc fe mirador. canben mo
 consire. nonai gerier peior. gial giorn ce
 lasmire. nipens desaualor. non sarai gau
 sire. delieis nedesamor.
 
 
 Als non sia ce dire
 mas molt fauc grantç folor
 car am ni desire
 del mon la bellasor.
 Ben dori’alsire
 ce anc fe mirador!
 Can ben m’o consire,
 no·n ai gerier peior.
 Gia·l giorn c’ela·s mire
 ni pens de sa valor,
 non sarai gausire
 de lieis ne de s’amor.
 
  V   V
 
 Gia per drudaria. nonam qenous conue. pero
 silplasia cem feses cal ce ben. ieli guraria per
 lei e permafe. qell bens qem faria. nofos sabutç
 p(er)me. enson plaser sia. cieu soi esamerce. sill
 platç cemausia. qieu nomeclam dere.
 
 
 Gia per drudaria
 non am qe no·us conve;
 pero si·l plasia
 ce·m feses calce ben,
 ie li guraria
 per lei e per ma fe,
 qe·ll bens qe·m faria,
 no fos sabutç per me.
 En son plaser sia,
 c’ieu soi e sa merce.
 Si·ll platç ce m’ausia,
 q’ieu no me clam de re!
 
  VI   VI
 
 Benes dretç cieu plagna. seu pert p(er) mon erguoll.
 labona conpagnia. els solatç cauer suogll. petit
 megasagna. lofolls arditç cieu cuogll. car uos
 mi ses tragna. car enploron mieoill. dreitç esqe
 msofragna. totç giois qeu eis lom toill.
 
 
 Ben es dretç c’ieu plagna,
 s’eu pert per mon erguoll
 la bona conpagnia
 e·ls solatç c’aver suogll.
 Petit me gasagna
 lo folls arditç c’ieu cuogll,
 car vos mi s’estragna
 car en ploron mie oill.
 Dreitç es qe·m sofragna
 totç giois, q’eu eis lo·m toill.[1]
 
 [1] Mancano i versi 8 e 9 della cobla: so qu’eu plus am e volh. / orgolhs, Deus vos franha.
  VII   VII
 
 Gies contral damage. elapena qeu trai. ai monbon
 usatge. cades consir delai. orguogll efolagie. et
 uilania faic. cimou mon corage. nidaltram met
 enan loill estagie. etro qeu torn dechai.
 
 
 Gies contra·l damage
 e la pena q’eu trai,
 ai mon bon usatge:
 c’ades consir de lai.
 Orguogll e folagie
 et vilania faic
 ci mou mon corage
 ni d’altra·m met
 enan lo·ill estagie
 e tro q’eu torn de chai.[2]
 

 [2] Mancano i versi 9 e 10 della cobla: car melhor messatge / en tot lo mon no·n ai.
  VIII   VIII
 
 Do(m)pna mon coragie. meill(e)r amic qeu ai. uos
 mant enostagie. etro cieu tor decai.
 
 
 Dompna, mon coragie,
 meiller amic q’eu ai,
 vos mant en ostagie
 e tro c’ieu tor de cai.