Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. de uentador(n).  B. de Ventador(n).
  I   I
 
 L
ai can uey la fuelha. iustal albre chazer. qui que pes
 os duelha. ami deu bon saber. non crezatz quieu uuelha. flor
 ni fuelha uezer. car uas mi serguelha. silh quieu pus suelh
 auer. cor ay que men tuelha. mas ges non ai poder. ca-
 des cug ma cuelha. on pus men desesper.
 
 
 Lai can vey la fuelha
 iusta l’albre chazer,
 qui que pes o·s duelha,
 a mi deu bon saber.
 Non crezatz qu’ieu vuelha
 flor ni fuelha vezer,
 car vas mi s’erguelha
 silh qu’ieu pus suelh aver. 
 Cor ay que m’en tuelha,
 mas ges no·n ai poder,
 c’ades cug m’acuelha,
 on pus m’en desesper.
  
  II   II
 
 E
stranha
 nouela. poira de
 mi auzir. q(ue) can
 uey la bela. q(uem)
 solia culhir eras nom apela. nim fai uas si uenir. lo cor sotz
 laissela. mi uol de dol partir. dieus q(ue)l mo(n) capdela. sil play
 me do(n) iauzir. q(ue) saissis reuela. noia mas del murir. 
 
 
 Estranha novela
 poira de mi auzir,
 que can vey la bela
 que·m soli’aculhir:
 eras no m’apela
 ni·m fai vas si venir.
 Lo cor sotz l’aissela
 mi vol de dol partir.
 Dieus, que·l mon capdela,
 si·l play, me don iauzir,
 que s’aissi·s revela,
 no·i a mas del murir. 
 
  III   III
 
 N
o(n)
 ay may fiansa. e(n) ag(ur) ni e(n) sort. ma bonesp(er)ansa. ma cofo(n)dut e
 mort. car tant luenh me lansa. la bela q(ui)eu am fort. ca(n) li q(ui)
 er samansa. com si lauia tort. ta(n) nai de peza(n)sa. que totz me(n)
 desconort. mas no(n) fas semblansa. cades chant em deport
 
 
 Non ay may fiansa
 en agur ni en sort,
 ma bon’esperansa
 m’a cofondut e mort,
 car tant luenh me lansa
 la bela qu’ieu am fort,
 can li quier s’amansa,
 com si l’avia tort.
 Tan n’ai de pezansa
 que totz m’en desconort;
 mas no·n fas semblansa,
 c’ades chant e·m deport.
 
  IV   IV
 
 A
ls no sai q(ue) dire. mas mot fas gran folor. car am
 e dezire. del mo(n) la belazor. fag ma pietz daussire. garda(n) so(n)
 mirador. et a mo(n) albire. no(n) ay guerrier peior. q(ue) ial ior(n) q(ue)l
 mire. ni cossir sa ualor. no s(er)ai iauzire. de leys ni de samor.
 
 
 Als no sai que dire
 mas mot fas gran folor,
 car am e dezire
 del mon la belazor.
 Fag m’a pietz d’aussire
 gardan son mirador!
 Et a mon albire,
 no·n ay guerrier peior.
 Que ia·l iorn qu’e·l mire
 ni cossir sa valor,
 no serai iauzire
 de leys ni de s’amor.
 
  V   V
 
 I
a p(er) drudaria. no(m) am ni nos coue. p(er)o sil plazia. q(uem)
 fezes cal q(ue) be. ieu li iuraria sobre la mia fe. q(ue)l bes q(uem) faria.
 no fos sauputz p(er) me. e(n) so(n) bel plazer sia. q(ui)eu soi e(n) sa m(er)ce. sil
 plai q(uem) ausia. q(ue) no me(n) clam de re. 
 
 
 Ia per drudaria
 no m’am ni no·s cove;
 pero si·l plazia
 que·m fezes calque be,
 ieu li iuraria
 sobre la mia fe,
 que·l bes que·m faria,
 no fos sauputz per me.
 En son bel plazer sia,
 qu’ieu soi en sa merce.
 Si·l plai que m’ausia,
 que no m’en clam de re! 
 
  VI   VI
 
 B
en es dretz q(uem) pla-
 nha. si perc p(er) mo(n) erguelh. la bona companha. el solatz o(n) ieu
 suelh petit mi guazanha. lo fals arditz q(ui)eu cuelh. car uas mi
 sestranha. silh q(ui)eu pus am e uuelh. erguelh dieu uos franha.
 q(ue)r e(n) plora(n) miei huelh. dretz es q(uem) sofranha. totz iois q(ui)eu eys
 lom tuelh. 
 
 
 Ben es dretz que·m planha,
 si perc per mon erguelh
 la bona companha
 e·l solatz on ieu suelh.
 Petit mi guazanha
 lo fals arditz qu’ieu cuelh,
 car vas mi s’estranha
 silh qu’ieu pus am e vuelh.
 Erguelh, Dieu vos franha,
 qu’er’en ploran miei huelh.
 Dretz es que·m sofranha
 totz iois, qu’ieu eys lo·m tuelh. 
 
  VII   VII
 
 En co(n)tral dampnatie. e(n) la pena q(ui)eu tray. ai
 mo(n) bo(n) uzatge. cades cossir de lay. erguelh e folatge. e uilania 
 fai. q(uim) creis mo(n) coratge. ni dautram met e(n) plaig. car melhor
 messatie. e(n) tot lo mo(n) no(n) ai. e metil e(n) gatie. a la bela q(uem) play.
 
 
 Encontra·l dampnatie
 en la pena qu’ieu tray,
 ai mon bon uzatge:
 c’ades cossir de lay.
 Erguelh e folatge
 e vilania fai
 qui·m creis mon coratge
 ni d’autra·m met en plaig,
 car melhor messatie
 en tot lo mon no·n ai,
 e meti lengatie
 a la bela que·m play.
 
  VIII   VIII
 
 Dona mo(n) coratge. melhor amic q(ue) ai. uos ma(n) e(n) ostatie.
 e(n) tro q(ui)eu tor(n) de sai.
 
 
 Dona, mon coratge,
 melhor amic que ai,
 vos man en ostatie
 entro qu’ieu torn de sai.