Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I
  E Ras can uey u(er)deyar. prats e u(er)gers e boscatges. uuyl un
     descort comensar. damor p(er) cuy uay erratges. cuna don
     am sol amar. mas camgat le sos coratges. p(er) q(e)u fas desa
     cordar. los mots els sos els lenguatges.
 
  Eras can vey verdeyar
  prats e vergers e boscatges,
  vuyl un descort  comensar
  d’amor, per cuy vay erratges;
  c’una dona·m sol amar,
  mas camgat le sos coratges,
  per qeu fas desacordar
  los mots e·ls sos e·ls lenguatges.
 
II
  Eu son sel q(ui) ioy non ayo. ne unq(ua) non lauero. ne por abril ne por ma
  yo. si de madona nom lo c(er)tes en .i. sol lengatyo. sa gran boutat dir no
  ho. pus fresq(ue)(s) q(ue) flor de glayo. p(er) que no men partiro
 
  Eu son sel qui ioy non ayo
  ne unqua non l’averò,
  ne por abril ne por mayo,
  si de ma dona nom l’ò
  certes en i sol lengatyo
  sa gran boutat dir no ho;
  pus fresques que flor de glayo,
  per que no m’en partirò.
 
III
  Bela dous dama xera. auos me don emautroy. je nonauray io yenti
  ere. si ge nous e e uos moy. trop estes mala guarriera. sinous e p(er) bona foy
  p(er) negun altremaynera no heirey uostra loy.
 
  Bela dous dama xera,
  a vos me don e m’autroy;
  je non avray ioy entiere
  si ge nouse e vos moy.
  Trop estes mala guarriera
  si nouse per bona foy;
  per negus altre maynera
  no heirey vostra loy.
 
IV
  Dauna q(eu)u mj rent abos. car es la maiya bon ebera deu mon egay
  arde pros. sol q(ue) nom hossetz tan heyra. trop abetz beras hayssos e color
  hresca noera bostre son e suis agues nom sobra(n)cera çihera.
 
  Dauna, qeuu mj rent a bos,
  Car es la miya bon’ e bera
  deu mon e gayard’ e pros,
  sol que no·m hossetz tan heyra.
  Trop abetz beras hayssos
  e color hresca noera.
  Bostre son, e suis agues
  no·m sobrancera çihera.
 
V
  Tanto temo uostre p(re)ito todo son escarmentado. por uos he pene mal
  treyto. e mj corpo lasserado. la nuyt con iac en mj leyto. enay mantes
  uetz penado. e can noy trob nuyl profeyto. suy falido al cuydado. pus que
  faliz no cuidey
 
  Tanto temo vostre preito,
  todo son escarmentado.
  Por vos he pen’ e mal treyto
  e mi corpo lasserado:
  la nuyt, con iac en mi leyto,
  enay mantes vetz penado;
  e can noytrob nuyl profeyto
  suy falido al cuydado
  pus que faliz no cuidey.
 
VI
  Bels caualiers tan tenc car uostre honrat sey(n)oratges. q(ue) cascun iorno
  mesglayo oy me lasso q(ue) faro si celuy q(ue) ie pus xera metria nom se por coy
  dauna e que dey abos. no peu cap s(an)ta kyteyra. mon corasso mauetz treyto
  e molt gent faulan furtado.
 
  Bels Cavaliers, tan tenc car
  vostre honrat seynoratges
  que cascun iorno m’esglayo.
  Oy me lasso que farò
  si celuy que ie pus xera
  metria no·m se por coy?
  Dauna e que dey a bos,
  no peu cap santa Kyteyra,
  mon corasso m’avetz treyto
  e molt gent favlan furtado.