Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 E
stat ai com hom esp(er)dutz per amor engreu estatge
 mas eram so reconogutz cauia fait gran folatge. ca totas era
 de saluatge. car mera dechant recresutz. (et) en plus estera mutz ma
 is fera demon damnatge.
 
 
 Estat ai com hom esperdutz
 per amor en greu estatge,
 mas era·m so reconogutz
 c’avia fait gran folatge;
 c’a totas era de salvatge,
 car m’era de chant recresutz;
 et en plus estera mutz,
 mais fera de mon damnatge.
 
  II   II
 
 C
atal dona mera rendutz. canc nom amet de coratge. mas era(m)
 son apercebutz. cauia fait lonc badatge. hui mais segrai son us
 atge. eserai aquius uulatz drutz. etrametrai p(er)totz salutz (et) aurai
 mais cor uolatge.
 
 
 C’a tal dona m’era rendutz
 c’anc no·m amet de coratge,
 mas era·m son apercebutz,
 c’avia fait lonc badatge.
 Hui mais segrai son usatge:
 e serai a qui·us vulatz drutz,
 e trametrai per totz salutz
 et aurai mais cor volatge.
 
  III   III
 
 T
ruans uul esser p(er) samor. tan mi platz cab leis ap(re)nda. enosai do(m)
 neiador. q(ue) miels demi si entenda. mas bel mes cap leis co(n)tenda.
 quien sai autra qui es miellor. q(ui)m ual emaiuda. em socor em
 fai de samor esmenda.
 
 
 Truans vul esser per s’amor,
 tan mi platz c’ab leis aprenda;
 e no sai domneiador
 que miels de mi s’i entenda.
 Mas bel m’es c’ap leis contenda,
 qu’ie·n sai autra, qui es miellor,
 qui·m val e m’aiuda e·m socor
 e·m fai de s’amor esmenda.
 
  IV   IV
 
 E
sa questam fai tan damor. q(ue)l plaza ca m(er)cem p(re)nda. miels
 mira ca nuil amador. els bes q(u)m fara no(m) uenda. nim faza far
 loniha tenda. q(ue) lonc terminim fa paor. anc no uim malu
 at donador. cab lonc respieg nos defenda.
 
 
 E s’aquesta·m fai tan d’amor,
 que·l plaza c’a merce·m prenda;
 miels mira c’a nuil amador
 e·ls bes qui fara, no·m venda
 ni·m faza far lonih’atenda,
 que lonc termini·m fa paor,
 canc no vi·m malvat donador
 c’ab lonc respieg no·s defenda.
 
  V   V
 
 M
adonam fon al comenssar. franca (et) debella compainha. eper
 zo dei men mais lausar. que sim fos mal (et) estrainha. dretz es que
 domna safrainha. uas celui qui a cor damar. (et) sis fai loniamen
 p(re)iar. dretz es camics li sofrainha.
 
 
 Ma dona·m fon al comensar
 franca et de bella compainha;
 e per zo dei men mais lausar
 que si·m fos mal'et estrainha;
 dretz es que domna s’afrainha
 vas celui qui a cor d’amar.
 Et si·s fai loniamen preiar,
 dretz es c’amics li sofrainha.
 
  VI   VI
 
 D
omna pensem del enganar. lausengier cui dieus co(n)trainha
 cai tan com hom lur pot emblar de ioy aitan sen gadainha cab
 un de nos dos. nos plainha. caixi pot nostramor durar. e can
 er locs poren parlar e quan sera locs remainha.
 
 
 Domna, pensem del enganar
 lausengier, cui Dieus contrainha,
 c’aitan com hom lur pot emblar
 de ioy, aitan s’en gadainha.
 C’ab un de nos dos no·s plainha!
 C’aixi pot nostr'amor durar,
 e can er locs poren parlar,
 e quan sera locs, remainha.
 
  VII   VII
 
 Dieu lau encara sai chantar malgrat naie nadouzesgar. edel
 cab leis sacompainha.
  
 
 Dieu lau en c’ara sai chantar,
 malgrat n’aie Na Douz-Esgar
 ed el c’ab leis s’acompainha.