Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz del uentadorn.  Bernartz del Ventadorn.
  I   I
 
 E
stat ai com hom esperdutz. Per amor un
 lonc estaie. Esoi men tart aperseubuz.
 Quieu auia fag follatge. Catotz era de salua-
 ie. Car mera de chan recrezutz. Et on eu plus
 estera mutz. Mais fera de mon damaie.
 
 
 Estat ai com hom esperdutz
 per amor un lonc estaie,
 e soi m’en tart aperseubuz,
 qu’ieu avia fag follatge;
 c’a totz era de salvaie
 car m’era de chan recrezutz;
 et on eu plus estera mutz,
 mais fera de mon damaie.
 
  II   II
 
 A 
tal domna mera rendutz. Qanc noma-
 met de coraie. Mas er men soi reconogutz.
 Que trop nai fag lonc badaie. Oimais seg-
 rai son usaie. Eserai cui quem uoilla drutz.
 Emandarai per totz salutz. Et aurai mo(n) cor
 uolaie.
 
 
 A tal domna m’era rendutz
 q’anc no·m amet de coraie,
 mas er m’en soi reconogutz
 que trop n’ai fag lonc badaie.
 Oi mais segrai son usaie:
 e serai cui que·m voilla drutz,
 e mandarai per totz salutz
 et aurai mon cor volaie.
 
  III   III
 
 M
a domnam fon al comensar. Franqe de bo-
 na compai(n)gna. Per aiso lam dei mais amar.
 Que sim fos fere straingna. Qar dretz es qe
 domnas fraingna. Uas cellui que a cor dam-
 ar. Qui fai trop son amic preiar. Dretz es ca-
 mics li sofraingna.
 
 
 Ma domna·m fon al comensar
 franq’e de bona compaingna;
 per aiso la·m dei mais amar
 que si·m fos fer’estraingna;
 qar dretz es qe domna·s fraingna
 vas cellui que a cor d’amar.
 Qui fai trop son amic preiar,
 dretz es c’amics li sofraingna.
 
  IV   IV
 
 D
omna pensem del enganar. lausengiers
 cui dieus contraingna. Cai tant quant hom
 lor pot emblar. De ioi aitan sen gazaingna.
 Sol que negus no sen plaingna. Pot lonc
 tems nostramors durar. Sol qua(n)t er locs uo-
 illam parlar. Equan no(n) er locs romaingna.
 
 
 Domna, pensem del enganar
 lausengiers, cui Dieus contraingna,
 c’ai tant quant hom lor pot emblar
 de ioi aitan s’en gazaingna.
 Sol que negus no s’en plaingna!
 Pot lonc tems nostr’amors durar,
 sol quant er locs, voillam parlar,
 e quan non er locs, romaingna.
 
  V   V
 
 T
ruanz uoill esser per samor. Ecouen cab
 lei aprenda. Emembrel del sieu amador. Quel be(n)
 quem fara noill uenda. Nim fasa far longa
 tenda. Que lonc terminim fai paor. Qanc no(n)
 ui maluas do(n)nador. Cab lonc respeig nos
 defenda.
 
 
 Truanz voill esser per s’amor,
 e coven c’ab lei aprenda;
 e membre·l del sieu amador
 que·l ben que·m fara, no·ill venda
 ni·m fasa far long’atenda,
 que lonc termini·m fai paor,
 q’anc non vi malvas donnador
 c’ab lonc respeig no·s defenda.
 
  VI   VI
 
 M
a domna(m) fag tan donor. Sil plai casa merce(m)
 prenda. Per so non sai domneiador. Que me(n)z
 de mi si entenda. Mas bel mes cab leis co(n)te(n)-
 da. Cautra nam plus belle meillor. Quem ual
 emaiudem socor. Em fai de samor esmenda.
 
 
 Ma domna·m fag tan d’onor
 si·l plai casa merce·m prenda;
 per so non sai domneiador
 que menz de mi s’i entenda.
 Mas bel m’es c’ab leis contenda,
 c’autra n’am, plus bell’e meillor,
 que·m val e m’aiud’e·m socor
 e·m fai de s’amor esmenda.
 
  VII   VII
 
 Deu lau qera sai chantar. Malgrat naia na
 dosescar. Esill acui sa compaingna.
 
 
 Deu lau q’era sai chantar,
 malgrat n’aia na Dos-Escar
 e sill a cui s’acompaingna.
 
  VIII   VIII
 
 Fis iois ies nous posc oblidar. Anz uos ameus
 uoill eus teing car. Car mes de bella (com)paingna.
 
 
 Fis-Iois, ies no·us posc oblidar,
 anz vos am e·us voill e·us teing car,
 car m’es de bella compaingna.