Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernat de uentedorn.                                       Bernat de Ventedorn.                                     
  I   I
 
 Es
tat ai cum homs esper-
 dutz. per amor en lonc
 estatge. mas eram sui
 reconogutz. quieu auia
 fait follatge. qua totz era de sal-
 uatge. quar mera de chan recre-
 zutz. e cum ieu plus estera mutz.
 pl(us) feira de mon dampnatge.
 
 
 Estat ai cum homs esperdutz
 per amor en lonc estatge,
 mas era·m sui reconogutz
 qu’ieu avia fait follatge;
 qu’a totz era de salvatge,
 quar m’era de chan recrezutz;
 e cum ieu plus estera mutz,
 plus feira de mon dampnatge.
 
  II   II
 
 A 
tal domna mera rendutz. q(ua)nc
 nom amet de coratge. e sui me
 tart aperceubutz. que trop ai
 fait lonc badatge. mas ieu segrai
 son uzatge. de cui quem uuelha
 serai drutz. e trametra per tot sa-
 lutz. (et) aurai mais cor uolatge.
 
 
 A tal domna m’era rendutz,
 qu’anc no·m amet de coratge,
 e sui me tart aperceubutz,
 que trop ai fait lonc badatge.
 Mas ieu segrai son uzatge:
 de cui que·m vuelha, serai drutz,
 e trametra per tot salutz
 et aurai mais cor volatge.
 
  III   III
 
 T
ruans uuelh esser per samor.
 e coue quab lieys aprenda. pero
 non uei domneiador. qui miels
 de mi si entenda. mas bel mes q(ua)b
 lieys contenda. qualtra nam plus
 belle melhor. q(ui)m ual e ma iudem
 socor. em fai de samor esmenda.
 
 
 Truans vuelh esser per s’amor,
 e cove qu’ab lieys aprenda;
 pero non vei domneiador
 qui miels de mi s’i entenda.
 Mas bel m’es qu’ab lieys contenda,
 qu’altra n’am plus bell’e melhor,
 qui·m val e m’aiud’e·m socor
 e·m fai de s’amor esmenda.
 
  IV   IV
 
 A
questa ma fait tan donor. que
 platz li qua mercem prenda. e p(re)c
 la del sieu amador. quel ben que(m)
 fara nom uenda. nim fassa far
 longua tenda. que lonc termini
 fai paor. q(ui)eu no uei maluatz do-
 nador. quab lonc respieit nos de-
 fenda.
 
 
 Aquesta m’a fait tan d’onor,
 que platz li qu’a merce·m prenda;
 e prec la del sieu amador
 que·l ben que·m fara, no·m venda
 ni·m fassa far longu’atenda,
 que lonc termini fai paor,
 qu’ieu no vei malvatz donador
 qu’ab lonc respieit no·s defenda.
 
  V   V
 
 M
a domnam fon al co-
 mensar. franche de belha compa-
 nha. per so la dei ieu mais amar.
 que sim fos fer (et) estranha. q(ue) dregz
 es que domnas franha. ues selui
 quia cor damador. qui trop fai so(n)
 amic preyar. dreigz es que mer-
 ces li sofranha.
 
 
 Ma domna·m fon al comensar
 franch’e de belha companha;
 per so la dei ieu mais amar
 que si·m fos fer'et estranha;
 que dregz es que domna·s franha
 ves selui qui a cor d’amador.
 Qui trop fai son amic preyar,
 dreigz es que merces li sofranha.
 
  VI   VI
 
 D
omna pensem de lenginhar.
 lauzengiers cui dieus contranha.
 que tan cum hom lor por emblar.
 de ioi aitan se gazanha. e que
 ia us non sen planha. lonc te(m)ps
 pot nostra mor(s) durar. sol quant
 luecs er uulham parlar. e quan
 luecs non er remanha.
 
 
 Domna, pense·m del enginhar
 lauzengiers, cui Dieus contranha,
 que tan cum hom lor por emblar
 de ioi, aitan se gazanha.
 E que ia us non s’en planha!
 Lonc temps pot nostr’amors durar,
 sol quant luecs er, vulham parlar,
 e quan luecs non er, remanha.
 
  VII   VII
 
 Dieu lau quera sai ieu chantar.
 malgratz naya na dols esgar. e
 selh ab cui sa companha.
 
 
 Dieu lau qu’era sai ieu chantar,
 mal gratz n’aya na Dols-Esgar
 e selh ab cui s’acompanha.
 
  VIII   VIII
 
 quar ieu
 ges nous puesc o blidar. ans uos
 am eus uuelh eus tenh car. quar
 metz de belha companha.
 
 
 Quar ieu ges no·us puesc oblidar,
 ans vos am e·us vuelh e·us tenh car,
 quar m’etz de belha companha.