Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 E
n cossir (et) en esmai. son dunamor q(ue)m lassa emte. que
 tan nouau nisai ni lai. cades nom teinha eson fre queramad
 at talen. queu enqueris si podia. tal que sil rei lenqueria.
 auria fait gran ardimen
 
 
 En cossir et en esmai
 son d’un’amor que·m lassa e·m te,
 que tan no vau ni sai ni lai
 c’ades no·m teinha e son fre,
 qu’era m’a dat talen
 qu’eu enqueris, si podia,
 tal que, si·l rei l’enqueria,
 auria fait gran ardimen.
 
  II   II
 
 A
las chaitiu eq(ue)m farai. ni cal cossel penrai deme. quela no(n) sai los
 mal q(ue)u trai ni eu non laus clamar m(er)ce. fol nesci ben as pauc
 de sen. quela noq(ue)t amaria. p(er)nom ep(er) drudaria. cans not laixes le
 uar al uen.
 
 
 A, las! Chaitiu! E que·m farai?
 Ni cal cossel penrai de me?
 Qu'ela non sai los mal qu’eu trai
 ni eu non l’aus clamar merce.
 Fol nesci! Ben as pauc de sen,
 qu’ela noque t’amaria
 per nom e per drudaria,
 c’ans no·t laixes levar al ven.
 
  III   III
 
 D
oncs pus atresim moria. dirai lafan que men sai eu oc semp(re)l
 diria. no farai alamia fe. si sabia a un tenen. q(ue) fos tot espainha mia
 mais uuil morir de feunia. car anc meuenc en pessamen.
 
 
 Doncs, pus atresi·m moria,
 Dirai l'afan que m’en sai?
 Eu oc sempre·l diria.
 No farai a la mia fe,
 si sabia a un tenen
 que fos tot’Espainha mia;
 mais vuil morir de feunia
 car anc me venc en pessamen.
 
  IV   IV
 
 I
a p(er)mi nosabra mai. ni non li dira hom p(er)me. ni no uuil dir
 daquest plai. ans p(er)ga dieu qui p(ro) mente. qui eu nom p(re)tz fader
 un pare(n). car mout es gran cortesia camors p(er)midonz maucia.
 mas aleis no(n) estera gen.
 
 
 Ia per mi no sabra mai
 ni non li dira hom per me,
 ni no vuil dir d’aquest plai,
 ans perga Dieu qui pro m’en te;
 qu’ieu no·m pretz fader un paren,
 car mout es gran cortesia
 c’amors per midonz m’aucia;
 mas a leis non estera gen.
 
  V   V
 
 I
a messatgier nol trametrai. ni nosabra zo que(m) naue q(ue) deuin
 ar pog(ra) huimai. qui eu muir p(er)samor mas sai be. q(ue)la sab letras
 (et) enten. esai quela cercaria. los motz esaleis placia. ligis los al
 meu saluamen.
 
 
 Ia messatgier no·l trametrai
 ni no sabra zo que·m n’ave,
 que devinar pogra hui mai;
 qui eu muir per s’amor, mas sai be
 qu’ela sab letras et enten,
 e sai que la cercaria
 los motz, e s’a leis placia,
 ligis los al meu salvamen.
 
  VI   VI
 
 N
uill ioi ab lomeu noseschai. qui madona gara ni ue. cab sol lo
 bel semblan quem fai. madona mo(n) cor em reue. esim duraua lon
 iamen. sobre sains li iuraria. que mais el mon ioy no sia mas
 alpartir art (et) ensen.
 
 
 Nuill ioi ab lo meu no s’eschai,
 qui ma dona gara ni ve,
 c'ab sol lo bel semblan que·m fai
 ma dona mon cor e·m reve;
 e si·m durava loniamen,
 sobre sains li iuraria
 que mais el mon ioy no sia;
 mas al partir art et ensen.