Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 N
on es merauilla seu chan. miels denuil autre ch
 antador que meils mestal cor en amor. emiels so faitz aso(n)
 coman. cors ecor esaber esen. eforza epoder yay mes. sim tira
 uas amor lo fres. que uas res alres non enten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 miels de nuil autre chantador,
 que meils m’esta·l cor en amor
 e miels so faitz a son coman.
 Cors e cor e saber e sen
 e forza e poder y ay mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 que vas res alres non enten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor no sen. al cor cal que douza sabor. doncs
 que ual uiure ses amor. mas per enuig far ala gen. ia dombri
 deus tan nom adir. quieu ia puix uiua iorn nimes. pus ia demi
 serai meinx pres. edamor non aurai talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor no sen
 al cor calque douza sabor;
 doncs que val viure ses amor
 mas per enuig far a la gen?
 Ia Dombrideus tan no·m adir
 qu’ieu ia puix viva iorn ni mes,
 pus ia de mi serai meinxpres
 e d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses engan. am la plus bel ela meillor. del cor sospir
 edels huuils plor. car eu lam tan. perq(ue) nei dan. eq(ue)n puix mas
 samor mepren. en lacarc(er) hon il mames. no pot claus obrir
 mas merces. edemerce no trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses engan
 am la plus bel’e la meillor.
 Del cor sospir e dels huuils plor,
 car eu l’am tan, per que ne’i dan.
 E que·n puix mas, s’Amor me pren
 en la carcer hon il m’a mes,
 no pot claus obrir mas merces,
 e de merce no trop nien?
 
  IV   IV
 
 C
ant eu la gar bemes paruen. alhuuils aluis alacolor. qai
 xi men tembla depahor. comfa la fuella (con)(ra)l uen. non ay de sen
 pus dun efan. aixi so damor entre pres. edome caixies conq(ue)s
 pot domna far almoyna gran.
 
 
 Cant eu la gar, be m’es parven
 al huuils, al vis, a la color,
 q’aixi m’en tembla de pahor
 com fa la fuella conra·l ven.
 Non ay de sen pus d’un efan,
 aixi so d’amor entrepres;
 e d’ome c’aixi es conques,
 pot domna far almoyna gran.
 
  V   V
 
 B
ona domna plus nous deman. mas q(ue)m p(re)ndatz p(er)seruidor
 q(ue)(us) seruirai com bon seynor. cossi q(ue) del gazardo an. ueus mal uo
 stre comandam(en). bel cors adreit franc (et) cortes. ors ni leo non es
 uos ges. que mauciatz sauos miren.
 
 
 Bona domna, plus no·us deman
 mas que·m prendatz per servidor,
 qu’e·us servirai com bon seynor,
 cossi que del gazardo an.
 Ve·us mal vostre comandamen,
 bel cors adreit, franc et cortes!
 Ors ni leo non es vos ges,
 que m’auciatz s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
 dieus car si fosson trian. li fals entrel fin amador. el lause(n)
 gier el trichador. portesson corns el front denan. tot laur del mo(n)
 etot largen iuolgra au(er) dat seu lages. p(er) q(ue) mado(n)a conogues.
 aixi com eu lam finam(en).
 
 
 A, Dieus! Car si fosson trian
 li fals entrel fin amador,
 e·l lausengier e·l trichador
 portesson corns el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgra aver dat, s’eu l’ages,
 per que ma dona conogues
 aixi com eu l’am finamen.