Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. de ue(n)tador(n)  B. de Ventadorn
  I   I
 
 N
on es merauilhas sieu chan mielhs d(e)autre cha(n)
 tador. car mielhs mestal cor en amor. e mielhs soi fis al
 sieu coman. cor e cors saber e fes. sim tyra uas amors lo
 ]fe[ fres. que en res alre non enten.
 
 
 Non es meravilhas s’ieu chan
 mielhs de autre chantador,
 car mielhs m’esta·l cor en amor
 e mielhs soi fis al sieu coman.
 Cor e cors, saber e fes,
 si·m tyra vas amors lo fres
 que en res alre non enten.[1]
 

 [1] Manca il sesto verso della cobla: e fors’e poder i ai mes.
 
  II   II
 
 Per bona fe. e ses
 enian. am la pus bele
 la melhor. del cor sospir
 e dels huelhs plor. e
 am la trop p(er) q(ue)y ai da(n). e q(ue)n puesc may samor ma pres. e(n) la
 carcer e(n) q(ue) mames. no(n) pot ubrir claus mas m(er)ces. e daq(ue)la no(n)
 truep nie(n).
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am la pus bel’e la melhor.
 Del cor sospir e dels huelhs plor,
 e am la trop, per que y ai dan.
 E que·n puesc may, s’Amor m’a pres
 en la carcer en que m’a mes,
 non pot ubrir claus mas merces,
 e d’aquela no·n truep nien? 
 
  III   III
 
 Be(n) es mortz q(ui) damor no sen. al cor cal q(ue)
 dossa sabor. e que ual uieure ses amor. mas p(er) enueg far a la
 ge(n). ia domne dieus no(n) mazir ta(n). q(ue) ia pueys no uiua ior(n) ni
 mes. ca(n) deueya serai mespres. ni damor no(n) auray talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor no sen
 al cor calque dossa sabor;
 e que val vieure ses amor
 mas per enueg far a la gen?
 Ia Domnedieus non m’azir tan
 que ia pueys no viva iorn ni mes,
 can d’eveya serai mespres
 ni d’amor non auray talan.
 
  IV   IV
 
 Cant yeu la uey. mes be(n) parue(n). al huelhs al uis a
 la color. q(ue)y ssame(n) tremble p(er) paor. co fay la fuelha contral
 ue(n). no(n) ai de sen pus cun efan. aisi suy damor entrepres. e
 dome caisi es co(n)q(ue)s deu donauer piatat gran.
 
 
 Cant yeu la vey, m’es ben parven
 al huelhs, al vis, a la color,
 qu’eyssamen tremble per paor
 co fay la fuelha contra·l ven.
 Non ai de sen pus c’un efan,
 aisi suy d’amor entrepres;
 e d’ome, c’aisi es conques,
 deu don’aver piatat gran. 
 
  V   V
 
 Bela dona
 pus nous deman. mas q(uem) prenatz p(er) s(er)uidor. quieus s(er)uiray
 co bo senhor. cosi q(ue) del gazardo(n) man. ueus mal uostre
 comandame(n). bel cors gentils francx e cortes. ors ni leos
 no(n) es uos ges. q(uem) aussiatz sauos mere(n). 
 
 
 Bela dona, pus no·us deman
 mas que·m prenatz per servidor,
 qu’ie·us serviray co bo senhor,
 cosi que del gazardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 bel cors gentils, francx e cortes!
 Ors ni leos non es vos ges,
 que·m aussiatz, s’a vos me ren. 
 
  VI   VI
 
 Tug uolgra
 fosso(n) dun semblan. li fals drutz els fals aymador. els lau-
 ze(n)gier. els trichadors. portesso(n) corns el fro(n) dena(n). tot laur
 dal mo(n) e tot large(n). uolgra au(er) dat sieu lagues. ab q(ue) ma
 dona conogues. ay com ieu lam finame(n) ta(n).
 
 
 Tug volgra fosson d’un semblan
 li fals drutz e·ls fals aymador,
 e·ls lauzengier e·ls trichadors
 portesson corns el fron denan!
 Tot l’aur dal mon e tot l’argen
 volgra aver dat, s’ieu l’agues,
 ab que ma dona conogues
 ay com ieu l’am finamen tan.