Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernardus  Bernardus
  I   I
 
 N
on es meruella seu chan
 Miell de nul autre autre cantador
 Qe plus mi trail cors ues amor.
 E meil sui faç al seo coman.
 Qe cor (et)cors saber (et)sen.
 E forca (et)poder ni ai mes
 E sim tira en uer amor lo fres
 Qe ues ren altra no(n) ma tent. 
 
 
 Non es mervella s’eu chan
 miell de nul autre autre cantador,
 qe plus mi tra·il cors ves amor
 e meil sui faç al seo coman.
 Qe cor et cors, saber et sen
 e forca et poder n’i ai mes;
 e si·m tira enver amor lo fres
 qe ves ren altra non m’atent.
 
  II   II
 
 B
en es mort qi damar no(n) sent
 Al cor qalqe dolçe sabor.
 E qe ual uiure senç amor.
 Mais p(er) e(n)noi far allagent
 Ia damedeu no(n)ma ir tant
 Qeu ia uiua pois iorn ni mes.
 Qant eu serai de noi repres.
 E damar no(n) aurai talan
 
 
 Ben es mort qi d’amar non sent
 al cor qalqe dolçe sabor;
 e qe val viure senç amor
 mais per ennoi far a lla gent?
 Ia Damedeu non m’air tant
 q’eu ia viva pois iorn ni mes,
 qant eu serai d’enoi repres
 e d’amar non aurai talan.
 
  III   III
 
 A
 bona fe e ses enian.
 …
 Del … oils …
 Car trop lamei p(er) qeu nai dan
 Eu qen posc mais samor ma pres
 En le chartre en qe ma mes.
 No(n) pot claus obrir for merces.
 Eda qella no trob nient
 
 
 A bona fe e ses enian
 …
 del … oils …
 car trop l’amei, per q’eu n’ai dan.
 Eu qe·n posc mais, s’Amor m’a pres
 en le chartre en qe m’a mes,
 non pot claus obrir for merces,
 e d’aqella no trob nient?
 
  IV   IV
 
 B
ona do(m)na plus nous deman
 Mais qem prendaç p(er)seruidor.
 Qeus seruirai com bon segnor.
 Qalqe sia giderdonan.
 Ueus mal uostro mandament.
 Bel cors gentil franc (et)cortes.
 Ors ne lion non es uos ges.
 Qe maucigat sauos mi rent.
 
 
 Bona domna, plus no·us deman
 mais qe·m prendaç per servidor,
 qe·us servirai com bon segnor,
 qal qe sia giderdonan.
 Ve·us m’al vostro mandament,
 bel cors gentil, franc et cortes!
 Ors ne lion non es vos ges,
 qe m’aucigat, s’a vos mi rent.
 
  V   V
 
 A
qest amor mi fer tan gent
 Al cor duna dolça dolor.
 Cent ues muor li iorn p(er) dolçor
 E reuiu de ioi autres cent
 Tant es mon mal de bel semblan.
 Qe mais ual lo mals qautres bes.
 E pos los mals aitant bos es.
 Molt ual tal bes apres la fan.
 
 
 Aqest’amor mi fer tan gent
 al cor d’una dolça dolor:
 cent ces muor li iorn per dolçor
 e reviu de ioi autres cent.
 Tant es mon mal de bel semblan,
 qe mais val lo mals q’autres bes;
 e pos los mals aitant bos es,
 molt val tal bes apres l’afan.
 
  VI   VI
 
 H
ai deus qar se foson trian.
 Dentres falson li fin amador.
 Qe lausengiers el bausador.
 Portes un corn el fron de nan.
 Tot laor del mont (et)tot largent.
 Uolgra uer dat si eu labes.
 Sol qe mi don conoges
 Aissi com eu lam finament.
 
 
 Hai, Deus! Qar se foson trian
 d’entres fal son li fin amador,
 qe lausengiers e·l bausador
 portes un corn el fron denan!
 Tot l’aor del mont et tot l’argent
 volgr’aver dat, si eu l’abes,
 sol qe midon conoges
 aissi com eu l’am finament.
 
  VII   VII
 
 Q
ant eu la uei ben mes paruent.
 Als oils als uis (et)al color.
 Car aisi tremblei de paor
 Com fai la foilla encontral uen
 Non ai de sen plus dun enfan
 Tant sui damor forme(n)t espres
 Hom qe damor cossi conqes.
 Pot do(m)na auer almosna gran.
 
 
 Qant eu la vei, ben m’es parvent
 als oils, als vis, et al color,
 car aisi tremblei de paor
 com fai la foilla encontra·l ven.
 Non ai de sen plus d’un enfan,
 tant sui d’amor forment espres;
 hom qe d’amor cossi conqes,
 pot domna aver almosna gran.