Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard del uentador  Bernard del Ventador
  I   I
 
 NO
n es meraueilla seu chant.
 Melz de nuls autre chantador.
 Qe plus me tral cor ues amor.
 Qeu misui faitz a son tale(n).
 Cors ecor esaber esen.
 E forza epoder iai mes.
 Sim tira ues amor lo fres.
 Qe ues autra part nomaten.
 
 
 Non es meraveilla s’eu chant
 melz de nuls autre chantador,
 qe plus me tra·l cor ves amor
 q’eu mi sui faitz a son talen.
 Cors e cor e saber e sen
 e forza e poder i ai mes;
 si·m tira ves amor lo fres,
 qe ves autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 BE
n es mort qi damor nosen.
 Al cor qal qe dousa sabor.
 E que ual uiure ses ualor.
 Mais p(er) enoilz far ala gen.
 Ia dam nideus no mair tan.
 Qe ieu uiua un iorn ni mes.
 Pois q(ue) de noil serai repres.
 Ni damor no(n) aurai ta(n)len.
 
 
 Ben es mort qi d’amor no sen
 al cor qalqe dousa sabor;
 e que val viure ses valor
 mais per enoilz far a la gen?
 Ia Damnideus no·m air tan
 qe ieu viva un iorn ni mes,
 pois que d’enoil serai repres
 ni d’amor non aurai tan len.
 
  III   III
 
 PE
r bona fe eses eniam.
 Am la plus bella ela meillor.
 Del cor sospir edels oilz plor.
 Car trop lam p(er) q(ue)u nai dan.
 Eu qem posc mais samor mi pren.
 E las cartres oil ma mes.
 Non posc obrir clau ses merces.
 Ni de merces no(n) trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses eniam
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oilz plor,
 car trop l’am, per qu’eu n’ai dan.
 Eu qe·m posc mais, s’Amor mi pren
 e las cartres o·il m’a mes,
 non posc obrir clau ses merces,
 ni de merces no·n trop nien?
 
  IV   IV
 
 AQ
uest amor me fer tan gen.
 Al cor duna dousa sabor.
 Qe cent uei mor lo ior de douzor.
 E reuiu ioi dautre cent.
 Tal es lo mals de dous semblant.
 Qe mais uals mo(n) mals cautre bes.
 E pois lo mals ai tant bon ses.
 Mult ualral bes apres lafan.
 
 
 Aquest’amor me fer tan gen
 al cor d’una dousa sabor,
 qe cent vei mor lo ior de douzor
 e reviu ioi d’autre cent.
 Tal es lo mals de dous semblant,
 qe mais vals mon mals c’autre bes;
 e pois lo mals aitant bons es,
 mult valra·l bes apres l’afan.
 
  V   V
 
 S
I deus car se foson trian.
 Dautres fals fins amadors.
 Qe lausengier etrichador.
 Portes un corn al fron denan.
 Tot laur del mon etot largen.
 I uolgrauer dat seu lagues.
 Si q(ue) mi dona conogues.
 Aisi con eu lam finamen.
 
 
 Si Deus, car se foson trian
 d’autres fals fins amadors,
 qe lausengier e trichador
 portes un corn al fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgr’aver dat, s’eu l’agues,
 si que mi dona conogues
 aisi con eu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 CA
nt eu la uei ben mes p(er)ouen.
 Als oilz al uis ala color.
 Qeissamen tremble de paor.
 Con fai la foilla contral uen.
 No(n) ai de sen par un enfan.
 Qaisi soi damor entrepres.
 E do(m)pne qes aisi conq(ue)s.
 Pot do(m)pna auer almosna gran.
 
 
 Cant eu la vei, ben m’es peroven
 als oilz, al vis, a la color,
 q’eissamen tremble de paor
 con fai la foilla contra·l ven.
 Non ai de sen par un enfan,
 q’aisi soi d’amor entrepres;
 e dompne q’es aisi conques,
 pot dompna aver almosna gran.
 
  VII   VII
 
 BO
na do(m)pna plus nous deman.
 Mais qem prendatz a seruidor.
 Qeus seruirai co(m) bon seinor.
 Cosi qe del guierdoman.
 Ueus mal uostre comandaman.
 Franc cors humils genz ecortes.
 Ors ni leons no(n) es uos ges.
 Qe mauziaz sa uos mi ren.
 
 
 Bona dompna, plus no·us deman
 mais qe·m prendatz a servidor,
 qe·us servirai com bon seinor,
 cosi qe del guierdo m’an.
 Ve·us m’al vostre comandaman,
 franc cors humils, genz e cortes!
 Ors ni leons non es vos ges,
 qe m’auziaz, s’a vos mi ren.