Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard Lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 N
On es mera uilla seu chan.
 Mielç de nuil autre cha(n)
 tador. Que plus me trail
 cor ues amor. emiels sui fa
 iç alsieu coman. Cor ecors esa
 ber esen. Eforsa epoder iai
 mes. Sim tira uas amor lo
 fres. Quen ren als mon cors
 non saten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 mielç de nuil autre chantador,
 que plus me tra·il cor ves amor
 e miels sui faiç al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forsa e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 qu’en ren als mon cors non s’aten.
 
  II   II
 
 B
En es mort qui damor non
 sen. Al cor cal que dolsa sabo
 r. Eque ual uiure senç am
 or. Mais per enueg far alage(n)s.
 Ia da me deus nomair tan.
 Que ia pueis uiua iorn ni
 mes. Pois queu serai denoi
 mes pres. Ni damor non au
 rai talan.
 
 
 Ben es mort qui d’amor non sen
 al cor calque dolsa sabor;
 e que val viure senç amor
 mais per enveg far a la gens?
 Ia Damedeus no·m air tan
 que ia pueis viva iorn ni mes,
 pois qu’eu serai d’enoi mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 Q
Uan lauei ben mes par uen
 Alç oilç al uis ala color. Ca
 r aisi treble depaor. Confan
 la fogla contral uen. Non ai
 desen per un enfan. Que
 sisui damor sobre pres. Edo
 me caisi es con ques. Pot do
 mna auer al mosna gran.
 
 
 Quan la vei, ben m’es parven
 alç oilç, al vis, a la color,
 car aisi treble de paor
 con fan la fogla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 que si sui d’amor sobrepres;
 e d’ome c’aisi es conques,
 pot domna aver almosna gran.
 
  IV   IV
 
 P
Er bona fe
 esenç enian. Am la plus bel
 la ela me(i)llor. Del cor suspir
 edels oilç plor. Mais tropla(m)
 per queu iai dan. Eo non pu
 esc mais camors mapres. En
 car ser enque mames. Non
 pot claus obrir mas merces.
 Eda quella noi trop nien.
 
 
 Per bona fe e senç enian
 am la plus bella e la mei llor.
 Del cor suspir e dels oilç plor,
 mais trop l’am, per qu’eu i ai dan.
 Eo non puesc mais, c’Amors m’a pres
 en carser en que m’a mes,
 non pot claus obrir mas merces,
 e d’aquella no·i trop nien?
 
  V   V
 
 B
Ona dompna
 ren nos deman. Mais quem
 prendaç per ser uidor. Ser
 uirai uos con bon seingnor.
 Con que pueis de guer do
 nan. Ueus me al uostre man
 damen. Francs cors humils ga
 is ecortes. Ors nileons non
 es uos ies. Que mauciaç sauo(s)
 miren.
 
 
 Bona dompna, ren no·s deman
 mais que·m prendaç per servidor,
 servirai vos con bon seingnor,
 con que pueis de guerdon an.
 Ve·us me al vostre mandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non es vos ies,
 que m’auciaç s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
Questa mors mifer tan ien.
 Al cor duna dousa sabor. Que(n) .c.
 ues muer loionr de dolor.
 Ere uiu de ioi autre sen. Be
 nes mon mal debel seblan.
 Que mais ual mon mals ca
 utres bes. Epos los mals ai
 tant bon mes. Bons es lo be(n)s
 apres lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tan ien
 al cor d’una dousa sabor:
 que·n cent ves muer lo ionr de dolor
 e reviu de ioi autre sen.
 Ben es mon mal de bel seblan,
 que mais val mon mals c’autres bes;
 e pos los mals aitant bon m’es,
 bons es lo bens apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 A
I deus sefoson (trian). Den
 trels fals lifin amador. Elau
 sen giers el tri chador. Porte
 son cors el front denan. Tot
 laur del mon etot lar ien.
 Uol gra auer dat sieu lagues.
 Sol que ma dompna cono
 gues. Aisi con eu lam finame(n).
 
 
 Ai, Deus! Se foson trian
 d’entrels fals li fin amador,
 e lausengiers e·l trichador
 porteson cors el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’arien
 volgra aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma dompna conogues
 aisi con eu l’am finamen.