Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 bernard dauetadorn  Bernard da Vetadorn
  I   I
 
 N
On es mirauilha sieu
 chan. mielhs de nuilh
 autre chantador. qe
 mielhs mitral cor uas amor.
 e mieilhs son fatz al sieu co
 man. cors e cor saber e sen. e
 forsae poder iai mes. sim tira
 uas amor lo fres. qen ren als
 mo(n) cor nosaten.
 
 
 Non es miravilha s’ieu chan
 mielhs de nuilh autre chantador,
 qe mielhs mi tra·l cor vas amor
 e mieilhs son fatz al sieu coman.
 Cors e cor, saber e sen
 e forsa e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 q’en ren als mon cor no s’aten.
 
  II   II
 
 B
En es mortz qi damor no sen.
 al cor qalqe dousa sabor. e qe
 ual uiure ses amor. mas per
 enueig far alagen. ia dame
 dieu nomair tan. qieu ia ui
 ua iorn ni un mes. pos ieu de
 uos serai repres. e damor non
 aurai talan.   
 
 
 Ben es mortz qi d’amor no sen
 al cor qalqe dousa sabor;
 e qe val viure ses amor
 mas per enveig far a la gen?
 Ia Damedieu no m’air tan
 q’ieu ia viva iorn ni un mes,
 pos ieu de vos serai repres
 e d’amor non aurai talan. 
 
  III   III
 
 P
Er bona fe e ses enian. am la
 plus bellae la meilhor. del cor
 sospir e del hueilhs plor. mas
 trop lami per qe ei dan. ieu no(n)
 p(u)esc mais qamor ma pres. en
 la carcer en qe ma mes. no(n) pot
 claus obrir mas merces. e dai
 cella non trueb nien.
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am la plus bella e la meilhor.
 Del cor sospir e del hueilhs plor,
 mas trop l’ami per qe ei dan.
 Ieu non puesc mais q’amor m’a pres
 en la carcer en qe m’a mes.
 Non pot claus obrir mas merces,
 e d’aicella no·n trueb nien.
 
  IV   IV
 
 Q
Ant ieu la uei be mes paruen.
 als hueilhs al uis ala color.
 qatresi trembli de paor. co(n) fa
 la fueilha contraluen. non
 ai desen plus dun enfan. ais
 si sui damor entrepres. e do
 me qaissi es conqes. pot do(m)na
 far almosna gran.
 
 
 Qant ieu la vei, be m’es parven
 als hueilhs, al vis, a la color,
 q’atresi trembli de paor
 con fa la fueilha contra·l ven.
 Non ai de sen plus d’un enfan,
 aissi sui d’amor entrepres;
 e d’ome q’aissi es conqes,
 pot domna far almosna gran.
 
  V   V
 
 B
Ona domna re nous deman.
 mas qem prendas a s(er)uidor.
 qieu s(er)uirai con bon seinhor.
 comsi qe del gizardo man. ues
 maluostre comandamen.
 franc cors gentil humil cor
 tes. ors ni leos no(n) es uos ges.
 qi mauçiaz sa uos mi ren.
 
 
 Bona domna, re no·us deman
 mas qe·m prendas a servidor,
 q’ieu servirai con bon seinhor,
 comsi qe del gizardo m’an.
 Ve·s m’al vostre comandamen,
 franc cors gentil, humil, cortes.
 Ors ni leos non es vos ges,
 qi m’auçiaz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
Qestamor(s) mi fer tan gen.
 al cor duna doussa sabor. cen
 uetz mor loiorn de dolor. e re
 uiu de ioi autres cen. ben es
 mo(s) mal(s) de bel semblan. qe
 mais ual mos mals qautre
 bes. e pos mo(s) mal(s) aitan bo me(s).
 bo mer lo bes apres lafan.
 
 Aqest’amors mi fer tan gen
 al cor d’una doussa sabor:
 cen vetz mor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autres cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 qe mais val mos mals q’autre bes;
 e pos mos mals aitan bo m’es,
 bo m’er lo bes apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 A
I dieus qara fosson trian. li
 fals e li fin amador. el
 lausenger el trichador. por
 tesson corns el front denan.
 tot laur del mon e tot large(n).
 uolgrauer dat sieu lages.
 per qe ma do(m)na conoges. ais
 si com ieu lam finamen.
 
 
 Ai, Dieus! Q’ara fosson trian
 li fals e li fin amador,
 e·l lausenger e·l trichador
 portesson corns el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 volgr’aver dat, s’ieu l’ages,
 per qe ma domna conoges
 aissi com ieu l’am finamen.