Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 N
O es merauilla sieu chan Meillz de
 nulautre chantador Qar pl(us) metra
 jlcor az amor Emeillz soj fachx alsieu co
 man Cor ecors esaber esen Eforch epo
 derj haj mes. Simtira uas amors lofre
 Q(e) ues autr affar nos aten.
 
 
 No es meravilla s’ieu chan
 meillz de nul autre chantador,
 qar plus me tra·il cor az amor
 e meillz soi fachx al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forch’e poder i hai mes;
 si·m tira vas amors lo fre
 qe ves autr’affar no·s aten.
 
  II   II
 
 B
en es mort qi damor nosen Al cor qal
 q(e) dolcha sabor Eq(e) ual uiure se(s) ualor
 Mas per enoig far alagen. Ja domne
 dieu nomazir tan Q(ue) ja pois uiua ujor
 ni mes Pois denoj seraj me(s)pres E
 damor nhauraj talen.
 
 
 Ben es mort qi d’amor no sen
 al cor qalque dolcha sabor;
 e que val viure ses valor
 mas per enoig far a la gen?
 Ja Domnedieu no·m azir tan
 que ja pois viva u jor ni mes,
 pois d’enoi serai mespres
 e d’amor n’haurai talen.
 
  III   III
 
 B
e uolgra fosso trian Entrel(s) fal(s) li
 fi amador. Elausengers etrichador.
 Portass u cornz elfro(n) denan Tot la
 ur del mo(n) etot largen Iuolgrhauer
 dat Sieu lhages Sol q(e) mado(m)na cono
 gues Tan bes co(m) ieu lam finamen.
 
 
 Be volgra fosso trian
 entrels fals li fi amador,
 e lausengers e trichador
 portass u cornz el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgr’haver dat, s’ieu l’hages,
 sol qe ma domna conogues
 tan bes com ieu l’am finamen.
 
  IV   IV
 
 Q
a(n)t ieu lauei be me(s) paruen Als oillz
 aluis eala color. Qeissame(n) tre(m)bli depaor
 Co(m) fai la fuoilla (con)tra luen No hai d(e)sen
 pl(us) dun enfan Aissi soi damor entrepre(s)
 Edhome q(e) aissi (con)q(ue)s Pot dona hauer
 almosna gran.
 
 
 Qant ieu la vei be m’es parven
 als oillz, al vis e a la color,
 q’eissamen trembli de paor
 com fai la fuoilla contra·l ven.
 No hai de sen plus d’un enfan,
 aissi soi d’amor entrepres;
 e d’home qe aissi conques,
 pot dona haver almosna gran.
 
  V   V
 
 B
ona do(m)na pus no deman Mas qempren
 dasz as(er)uidor Qieus s(er)uirai co bo senhor Cossi
 qe geredon deman. Ueus me aluostre co
 mandamen Fra(n)cx cors. gent. humil(s) ecortes
 Orss neleo(n) noes uos ges Q(e) maociasz sauos
 miren.
 
 
 Bona domna, pus no deman
 mas qe·m prendasz a servidor,
 q’ie·us servirai co bo senhor,
 cossi qe geredon deman.
 Ve·us me al vostre comandamen,
 francx cors gent, humils e cortes!
 Orss ne leon no es vos ges,
 qe m’aociasz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
q(e)st amors mefer ta(n) gen Alcor
 duna dolcha sabor Cenuesz muor loior
 de dolor Ereuio deioi altre(s) cen. Tan e(s) lo
 mal(s) de dolsz sce(m)blan Q(e) mais ual mos
 mal(s) qaltre be(s). Epos lomal(s) ta(n) bo es
 Mult ualra lbe(s) apress lafan.
 
 
 Aqest’amors me fer tan gen
 al cor d’una dolcha sabor:
 cen vesz muor lo ior de dolor
 e revio de ioi altres cen.
 Tan es lo mals de dolsz scemblan,
 qe mais val mos mals q’altre bes;
 e pos lo mals tan bo es,
 mult valra·l bes apress l’afan.
 
  VII   VII
 
 P
erbona fei eses egan Am lapl(us) bella ela
 meillor. Delcor sospir edel(s) oillz plor. Qar
 ta(n) lamei perq(e) ihai dan Eqenpuosc al(s)
 samors mepren Ele(s) carcer(s) enq(e) mha
 mes Nopod claus obrir for(s) m(er)ces Ede
 merces noi truob nien.
 
 
 Per bona fei e ses egan
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels oillz plor,
 qar tan l’amei, per que i hai dan.
 E qe·n puosc als, s’Amors me pren
 e les carcers en qe m’ha mes,
 no pod claus obrir fors merces,
 e de merces no·i truob nien?