Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernart daue(n)tador.  Bernart da Ventador.
  I   I
 
 N
o es merauilla sieu chan
 Miellz d(e) nuilla aultre chantador.
 Q(e) pl(us) me tral cor ues amor. Emeillz
 soi fach ason scemblan. Cors ecor e
 saber esen. Eforch epoder jhai mes
 Sim tira ues amors lo fres. Qen ues
 autra part no aten.
 
 
 No es meravilla s’ieu chan
 miellz de nuilla aultre chantador,
 qe plus me tra·l cor ves amor
 e meillz soi fach a son scemblan.
 Cors e cor e saber e sen
 e forch’e poder i hai mes;
 Si·m tira ves amors lo fres
 q’enves autra part no aten.
 
  II   II
 
 A
q(e)sta mors mi fer ta(n) gen Alcor duna
 fina douchor. Cenuesz muor lo jor
 d(e) dolor Ereuio d(e)joi altras cen.
 Tan es lomals d(e)dousz scemblan Q(e)
 mais ual mos mals qautre bes Epuoi(s)
 lo mals aita(n) bo(s) mes Moult uolralbes
 aprob lafan.
 
 
 Aqest’amors mi fer tan gen
 al cor d’una fina douchor:
 cen vesz muor lo jor de dolor
 e revio de joi altras cen.
 Tan es lo mals de dousz scemblan,
 qe mais val mos mals q’autre bes;
 e puois lo mals aitan bos m’es,
 moult volra·l bes aprob l’afan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses engan Am la pl(us) bel
 le la meillor. Delcor sospir. edels oillz
 plor. Q(e) ta(n) lam jeu p(er)q(ue) ihaj dan. Eq(e)n
 puois als qamors mepren Ela ca(r)cer
 en q(e) mha mes No pod claus obrir
 fors m(er)ces. E d(e)q(e)lla noi truob nien
 
 
 Per bona fe e ses engan
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e dels oillz plor,
 que tan l’am ieu, per qe i hai dan.
 E qe·n puois als, q’Amors me pren
 e la carcer en qe m’ha mes,
 no pod claus obrir fors merces,
 e de qella no·i truob nien?
 
  IV   IV
 
 Q
ant jeu lauei be mes paruen
 Als oillz. aluis. alacolor. Qaissamen
 trembli d(e) paor Con fa lo foilla (con)tralue(n).
 Nohaj d(e)ssen p(er)un enfan. Aissi soi damo(r)
 entrepres. Edhom q(e)s aissi (con)qes
 Pot do(m)na auer almosna gran.
 
 
 Qant ieu la vei, be m’es parven
 als oillz, al vis, a la color,
 q’aissamen trembli de paor
 con fa lo foilla contra·l ven.
 No hai de ssen per un enfan,
 aissi soi d’amor entrepres;
 e d’hom q’es aissi conqes,
 pot domna aver almosna gran.
 
  V   V
 
 B
en uolgra fosso trian Entrels fals li fin
 amador Elas falsas eill t(ri)chador Portesso
 cornz elfro(n) d(e)nan. Tot laur d(e)l mo(n)d etot
 largen. Juolgra hauer dat sieu lhagues
 Sol q(e) mado(m)na conogues Tan be co(m) jeu lam
 finamen.
 
 
 Ben volgra fosso trian
 entrels fals li fin amador,
 e las falsas e·ill trichador
 portesso cornz el fron denan!
 Tot l’aur del mond e tot l’argen
 i volgra haver dat, s’ieu lh’agues,
 sol qe ma domna conogues
 tan be com ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 B
en es mortz q(i) damor nosen Alcor qalq(e) dol
 cha sabor. Eq(e) uiureis ses ualor Mais p(er)
 enoi far alagen. Ja damnidie(us) nemazir
 tan Q(i)eu ja pueis uiua jor(n) nemes
 Pois ja damor serai repres. Ni damar
 no haurai talan.
 
 
 Ben es mortz qi d’amor no sen
 al cor qalqe dolcha sabor;
 e qe viureis ses valor
 mais per enoi far a la gen?
 Ja Damnidieus ne·m azir tan
 q’ieu ja pueis viva jorn ne mes,
 pois ja d’amor serai repres
 ni d’amar no haurai talan.
 
  VII   VII
 
 B
ona do(m)na pl(us) no d(e)man Mas q(e)m pren
 dasz per s(er)uidor. Q(i)eus s(er)uirai co(m) bo(n) seignhor
 Cossi q(e) d(e)lgierdo man. Ueus mal uostre
 comandamen. Fra(n)ch cors humils. gai
 ecortes Ors ne leon no esz uo(s) ges
 Q(e) mauciasz sauo(s) meren.
 
 
 Bona domna, plus no deman
 mas qe·m prendasz per servidor,
 q’ie·us servirai com bon seignhor,
 cossi qe del gierdo m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 franch cors humils, gai e cortes!
 Ors ne leon no esz vos ges,
 qe·m auciasz, s’a vos me ren.