Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz de uentadorn.  Bernartz de Ventadorn.
  I   I
 
 N
On es merauilla seu chan. Meilz de nuil
 autre chantador. Qe plus metral cor uas
 amor. Emielz son fatz al sieu coman. Cor eco-
 rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim ti-
 ra uas amor lo fres. Que ues autra part no(m)
 ate(n).  
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 meilz de nuil autre chantador,
 qe plus me tra·l cor vas amor
 e mielz son fatz al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder i ai mes.
 Si·m tira vas amor lo fres
 que ves autra part no·m aten. 
 
  II   II
 
 B
en es morz qui damor no(n) sen.
 Al cor qal que dousa sabor. Eque ual uiuers
 ses ualor. Mas per enoi far ala ien. Ia domer
 dieus nomair tan. Quieu ia puois uiua iorn
 ni mes. Puois ia de uos serai mespres. Ni da-
 mor no(n) aurai talan.
 
 
 Ben es morz qui d’amor non sen
 al cor qalque dousa sabor;
 e que val vivers ses valor
 mas per enoi far a la ien?
 Ia Domerdieus no·m air tan
 qu’ieu ia puois viva iorn ni mes,
 puois ia de vos serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses ian. Am la plus belle la
 meillor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car
 tan lam eu per quei ai dan. Eu non puosc
 mais samors me pren. Elas car sers en que
 mames. No(n) pot claus obrir mais merces. E
 de merce noi trob nien.
 
 
 Per bona fe e ses ian
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e delz oillz plor,
 car tan l’am eu, per que i ai dan.
 Eu non puosc mais, s’Amors me pren
 e las carsers en que m’a mes,
 non pot claus obrir mais merces,
 e de merce no·i trob nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amors mi fer tan ien. Al cor duna
 dousa sabor. (Che) Cen ues muor lo iorn de dolor.
 Ereuiu de ioi autras cen. Ben es mos mals
 de bel semblan. Car mais ual mos mals
 cautre bes. Epuois mos mals aitan bons
 mes. Bons er lo bens apres lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tan ien
 al cor d’una dousa sabor
 che cen ves muor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e puois mos mals aitan bons m’es,
 bons er lo bens apres l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian. Dentrels fals
 li fin amador. Eil lausengier eil trichador. Por
 teson cornz el fron denan. Tot laur del mon
 etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues. Sol
 que ma domna conogues. Aissi com ieu lam
 finamen.
 
 
 Ai, Dieus! Car si fosson trian
 d’entrels fals li fin amador,
 e·il lausengier e·il trichador
 porteson cornz el fron denan.
 Tot l’aur del mon e tot l’arien
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues
 sol que ma domna conogues
 aissi com ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 Q
uant ieu la uei ben mes paruen. Allz oillz
 al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m)
 fai la fuoilla contral uen. Non ai de sen per
 un enfan. Aissim sen d’amor entrepres. Edo-
 me caisi es conques. Pot domna auer al -
 mosna gran.
 
 
 Quant ieu la vei, ben m’es parven
 allz oillz, al vis, a la color,
 car aissi tremble de paor
 com fai la fuoilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi·m sen d’amor entrepres;
 e d’ome c’aisi es conques,
 pot domna aver almosna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella domna ren nous deman. Mas quem
 prendas per seruidor. Quieus seruirai con
 bon seignor. Con que puois del guiardon
 man. Ueus mal uostre comandame(n). Fra(n)cs
 cors humils gais ecortes. Ors ni leons no(n)
 es uos ies. Que maucias sa uos miren.
 
 
 Bella domna, ren no·us deman
 mas que·m prendas per servidor,
 qu’ie·us servirai con bon seignor,
 con que puois del guiardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non es vos ies,
 que m’aucias, s’a vos mi ren.