Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz de uentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 N
On es merauilla seu chan. Meillz de nuill
 autre chantador. Que plus metral cor uas
 amor. Emielz son fatz al sieu coma(n). Cor eco-
 rs esaber esen. Eforse poder iai mes. Sim tira
 uas amor lo fres. Que ues autra part no(m) aten.
 
 
 Non es meravilla s’eu chan
 meillz de nuill autre chantador,
 que plus me tra·l cor vas amor
 e mielz son fatz al sieu coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder i ai mes;
 si·m tira vas amor lo fres
 que ves autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor no(n) sen. Al cor qual
 que dousa sabor. Eque ual uiures ses ualor.
 Mas p(er) enoi far ala ien. Ia domerdieus nom
 air tan. Queu ia puois uiua iorn ni mes.
 Puois ia de noi serai mespres. Ni damor no(n)
 aurai talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor non sen
 al cor qual que dousa sabor;
 e que val viures ses valor
 mas per enoi far a la ien?
 Ia Domerdieus no·m air tan
 qu’eu ia puois viva iorn ni mes,
 puois ia d’enoi serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fes eses ian. am la plus belle la me-
 illor. Del cor sospir edelz oillz plor. Car tan
 lam eu p(er) quei ai dan. Eu no(n) puosc mais sa-
 mors me pren. Elas carsers en que mames.
 Non pot claus obrir mais merces. Ede mer-
 ce noi trob nien.
 
 
 Per bona fes e ses ian
 am la plus bell’e la meillor.
 Del cor sospir e delz oillz plor,
 car tan l’am eu, per que i ai dan.
 Eu non puosc mais, s’Amors me pren
 e las carsers en que m’a mes,
 non pot claus obrir mais merces,
 e de merce no·i trob nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amors mi fer tan gen. Al cor duna
 dousa sabor. Cen ues muor lo iorn de dolor.
 Ereuiu de ioi autras cen. Ben es Mos mals de
 bel semblan. Car mais ual mos mals cautre
 bes. Epuois mos mals aitan bons mes. Bo(n)s
 er lo bens apres lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tan gen
 al cor d’una dousa sabor:
 cen ves muor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e puois mos mals aitan bons m’es,
 bons er lo bens apres l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian. Dentrels fals li
 fin amador. Eill laussengier eil trichador. Por-
 tesson cornz el fron denan. Tout laur del mo(n)
 etot larien. I uolgrauer dat sieu lagues.
 Sol que ma domna conogues. Aissi com ieu
 lam finamen.
 
 
 Ai Dieus! Car si fosson trian
 d’entrels fals li fin amador
 e·ill laussengier e·il trichador
 portesson cornz el fron denan!
 Tout l’aur del mon e tot l’arien
 i volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma domna conogues
 aissi com ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 Q
uant ieu la uei ben mes paruen. Alz oillz
 al uis ala color. Car aissi tremble de paor. Co(m)
 fai la fuoilla contral uen. No(n) ai de sen p(er) un
 enfan. Aissi sen damor entrepres. Edome
 caissi es conques. Pot do(m)na auer almosna
 gran.
 
 
 Quant ieu la vei ben m’es parven
 alz oillz, al vis, a la color,
 car aissi tremble de paor
 com fai la fuoilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi sen d’amor entrepres;
 e d’ome c’aissi es conques,
 pot domna aver almosna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella do(m)pna ren nous deman. Mas que(m) pre(n)-
 das p(er) seruidor. Quieus seruirai con bon se-
 ingnor. Co(m) que puois del guiardon man.
 Ueus mal uostre comandamen. Francs cors
 humils gais (et) cortes. Ors ni leons no(n) es uos
 ges. Que maucias sauos mi ren.
 
 
 Bella dompna, ren no·us deman
 mas que·m prendas per servidor,
 qu’ie·us servirai con bon seingnor,
 com que puois del guiardon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais et cortes!
 Ors ni leons non es vos ges,
 que m’aucias, s’a vos mi ren.