Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B.de uentedorn  B. de Ventedorn
  I   I
 
 NO
n es  
 merauelha sieu chan.
 mielhs de nulhautre
 chantador. quar plus
 trai mos cors ues amor. e miels
 sui faitz a son coman. cor e cor(s)
 e saber e sen. e forse poder hi ai
 mes. sim tira ues amors lo fres.
 qua nulh autra part nom aten.
 
 
 Non es meravelha s’ieu chan
 mielhs de nulh autre chantador,
 quar plus trai mos cors ves amor
 e miels sui faitz a son coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e fors’e poder hi ai mes.
 Si·m tira ves amors lo fres
 qua nulh’autra part no·m aten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor no(n) sen.
 al cor qual que doussa sabor. e q(ue)
 ual uiure ses amor. mas per far
 enueg a la gen. ia dombre dieus
 no mazir tan. que ia pueis uiua
 iorn ni mes. pus que denueg se
 rai repres. e damor no(n) aia talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor non sen
 al cor qual que doussa sabor;
 e que val viure ses amor
 mas per far enveg a la gen?
 Ia Dombredieus no·m azir tan
 que ia pueis viva iorn ni mes,
 pus que d’enueg serai repres
 e d’amor non aia talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe e ses enian. am ia
 plus belae la melhor. del cor sos-
 pir e dels huels plor. quar trop
 lam per q(ui)eu hi ai dan. ieu quen
 pues als quamors mi pren. e la(s)
 carcers ont ylh ma mes. no pot
 claus obrir mas merces. e de mer-
 ce noi trop nien.
 
 
 Per bona fe e ses enian
 am ia plus bela e la melhor.
 Del cor sospir e dels huels plor,
 quar trop l’am per qu’ieu hi ai dan.
 Ieu que·n pues als qu’Amors mi pren
 e las carcers ont ylh m’a mes,
 no pot claus obrir mas merces,
 e de merce no·i trop nien?
 
  IV   IV
 
 Q
uant ieu la uey be mes parue(n).
 als huils al uis ala color. quey(s)
 samen tremble de paor. cum fa
 la fuelha contral uen. non ai de
 sen per un efan. aissi sui damor
 entrepres. e dome ques aissi co(n)-
 ques. pot hom auer almorna
 gran.
 
 
 Quant ieu la vey, be m’es parven
 als huils, al vis, a la color,
 qu’eyssamen tremble de paor
 cum fa la fuelha contra·l ven.
 Non ai de sen per un efan,
 aissi sui d’amor entrepres;
 e d’ome qu’es aissi conques,
 pot hom aver almorna gran.
 
  V   V
 
 B
ona domna pl(us) nous
 deman. mas quem prendatz
 per seruidor. quieus seruirai
 cum bo senhor. cossi que del gua
 zardon man. ueus me al uostre
 mandamen. francx cors humil(s)
 belh e cortes. ors ni leos non etz
 uos ges. que maucizatz sa uos
 mi ren.
 
 
 Bona domna, plus no·us deman
 mas que·m prendatz per servidor,
 qu’ie·us servirai cum bo senhor,
 cossi que del guazardon m’an.
 Ve·us me al vostre mandamen,
 francx cors humils, belh e cortes!
 Ors ni leos non etz vos ges,
 que m’aucizatz, s’a vos mi ren.
 
  VI   VI
 
 A
questa mors me fier
 tan gen. al cor duna doussa sabor.
 cen uetz muer lo iorn de dolor.
 e reuiu de ioy autras cen. tant
 es lo mal de dous semblan. que
 mais ual mos mals quautre bes.
 e pus lo mal aitam bos mes. bos
 er lo bes apres lafan.
 
 
 Aquest’amors me fier tan gen
 al cor d’una doussa sabor:
 cen vetz muer lo iorn de dolor
 e reviu de ioy autras cen.
 Tant es lo mal de dous semblan,
 que mais val mos mals qu’autre bes;
 e pus lo mal aitam bos m’es,
 bos er lo bes apres l’afan.
 
  VII   VII
 
 A
i dieus ara fosson trian. li fals
 drut el fin amador. quel lauzen-
 gier el trichador. portesson corn
 el fron denan. tot laur del mon
 e tot largen. hi uolgrauer dat
 sieu lagues. sol que ma dona co-
 nogues. aissi cum ieu lam fina-
 men.
 
 
 Ai Dieus! Ara fosson trian
 li fals drut e·l fin amador,
 que·l lauzengier e·l trichador
 portesson corn el fron denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 hi volgr’aver dat, s’ieu l’agues,
 sol que ma dona conogues
 aissi cum ieu l’am finamen.
 
  VIII   VIII
 
 A
mon cortes lai ont ylh
 es. tramet lo uers e ia nol pes.
 quar nai estat tan longamen.
 
 
 A Mon Cortes, lai ont ylh es,
 tramet lo vers, e ia no·l pes
 quar n’ai estat tan longamen.