Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz deuentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 NO
n es merauilla sieu chan. Mieills
 de nuill autre chantador. Que plus
 mi tral cor uas amor. Emieills soi faitz
 a son coman. Cor ecors e saber esen. E-
 forssa epoder hi ai mes. sim tira uas a
 mor lo fres. Que uas autra part non
 aten.
 
 
 Non es meravilla s’ieu chan
 mieills de nuill autre chantador,
 que plus mi tra·l cor vas amor
 e mieills soi faitz a son coman.
 Cor e cors e saber e sen
 e forssa e poder hi ai mes.
 Si·m tira vas amor lo fres
 que vas autra part non aten.
 
  II   II
 
 B
en es mortz qui damor non sen. Alcor
 cal que doussa sabor. Eque ual uiures
 ses ualor. Mas p(er) enoi far alagen. Ia do(m)p
 ne dieus nomazir tan. Qieu ia puois
 uiua iorn ni mes. Pos que denoi serai
 mespres. Ni damor non aurai talan.
 
 
 Ben es mortz qui d’amor non sen
 al cor cal que doussa sabor;
 e que val viures ses valor
 mas per enoi far a la gen?
 Ia Dompnedieus no·m azir tan
 q’ieu ia puois viva iorn ni mes
 pos que d’enoi serai mespres
 ni d’amor non aurai talan.
 
  III   III
 
 P
er bona fe eses engan. Am laplus bella
 elameillor. Del cor sospir edels huoills
 plor. Car tant lam p(er) qieu hi ai dan. Eu
 non puosc mais samors mi pren. Elas
 carcers enque ma mes. Nom pot claus
 obrir mas merces. E demerce non trob
 nien.
 
 
 Per bona fe e ses engan
 am la plus bella e la meillor.
 Del cor sospir e dels huoills plor,
 car tant l’am per q’ieu hi ai dan.
 Eu no·n puosc mais, s’Amors mi pren
 e las carcers en que m’a mes,
 no·m pot claus obrir mas merces,
 e de merce non trob nien?
 
  IV   IV
 
 A
quest amors mi fer tant gen. Al cor du
 na doussa sabor. Cen uetz muor lo iorn
 de dolor. Ereuiu deioi autras cen. ben es
 mos mals debel semblan. Car mais ual
 mos mals cautre bes. Epuois mos mals
 aitant bos mes. Bons er lo bens aprop
 lafan.
 
 
 Aquest’amors mi fer tant gen
 al cor d’una doussa sabor:
 cen vetz muor lo iorn de dolor
 e reviu de ioi autras cen.
 Ben es mos mals de bel semblan,
 car mais val mos mals c’autre bes;
 e puois mos mals aitant bos m’es,
 bons er lo bens aprop l’afan.
 
  V   V
 
 A
i dieus car si fosson trian. Dentrels fals
 li fin amador. Eil lausengier eil tricha-
 dor. Portesson corns el front denan. Tot
 laur del mon etot largen. I uolgra auer
 dat sieu lagues. Sol que ma dompna
 conogues. Aissi cum ieu lam finamen.
 
 
 Ai Dieus! Car si fosson trian
 d’entrels fals li fin amador,
 e·il lausengier e·il trichador
 portesson corns el front denan!
 Tot l’aur del mon e tot l’argen
 i volgra aver dat s’ieu l’agues,
 sol que ma dompna conogues
 aissi cum ieu l’am finamen.
 
  VI   VI
 
 Q
and ieu lauei be mes paruen. Als hu-
 oills al uis ala color. Car aissi tremble
 de paor. Cum fai la fuoilla contral uen.
 Non ai desen p(er) un enfan. Aissim sent
 damor entrepres. Edome ques aissi co(n)-
 ques. Pot dompna auer almorna gran.
 
 
 Qand ieu la vei, be m’es parven
 als huoills. al vis, a la color,
 car aissi tremble de paor
 cum fai la fuoilla contra·l ven.
 Non ai de sen per un enfan,
 aissi·m sent d’amor entrepres;
 e d’ome qu’es aissi conques,
 pot dompna aver almorna gran.
 
  VII   VII
 
 B
ella dompna als nous deman. Mas qe(m)
 prendatz p(er) seruidor. Qieus seruirai cu(m)
 bon seignor. Cum q(ue) puois del guizerdon
 man. Ueusm aluostre comandamen.
 francs cors humils gais ecortes. ors ni
 leons non etz uos ies. Que mauciatz sa-
 uos mi ren.
 
 
 Bella dompna, als no·us deman
 mas qe·m prendatz per servidor,
 q’ie·us servirai cum bon seignor,
 cum que puois del guizerdon m’an.
 Ve·us m’al vostre comandamen,
 francs cors humils, gais e cortes!
 Ors ni leons non etz vos ies,
 que m’auciatz, s’a vos mi ren.