Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. de ue(n)tador(n)  B. de Ventadorn
  I   I
 
 P
Er descobrir lo mal pes el cossire. chant e deport et ay
 solas. e fas esfors car say chantar ni rire. car yeu me muer
 e lunh semblan non fas. e per amor soy si apoderatz. tot
 man uencut ab forse ab batalha. 
 
 
 Per descobrir lo mal pes e·l cossire
 chant e deport et ay solas;
 e fas esfors car say chantar ni rire,
 car yeu me muer e lunh semblan no·n fas;
 e per Amor soy si apoderatz,
 tot m’an vencut ab fors’e ab batalha.
 
  II   II
 
 A
nc dieus no fes trebalha
 ni martire ses mal damor
 quieu no sufris en patz.
 mas daq(ue)l neys soy. si bo mes sofrire. camors mi fay amar (lai) on
 li platz. e dic uos ta(n) q(ue) sieu no say amatz. so no(n) rema(n) e(n) la mia
 nualha. 
 
 
 Anc Dieus no fes trebalha ni martire,
 ses mal d’amor, qu’ieu no sufris en patz;
 mas d’aquel n’eys soy, si bo m’es sofrire,
 c’Amors mi fay amar lai on li platz;
 e dic vos tan que s’ieu no say amatz
 so non reman en la mia nualha.
 
  III   III
 
 M
i dons soy homs (et) amicx (et) seruire. ni nole(n)quier
 mays delautramistat. mas casselat lo seus bels huelhs me
 uire. q(ue) gra(n) bem fay lesgart ca(n) soy iratz. e re(n) len laus e m(er)ces
 ab dos gratz. q(ue)l mo(n) no(n) ay amic q(ue) ta(n) mi ualha. 
 
 
 Midons soy homs et amicx et servire,
 ni no l’enquier mays de l’autr'amistat
 mas c’a sselat lo seus bels huelhs me vire,
 que gran be·m fay l’esgart, can soy iratz;
 e ren le·n laus e merces ab dos gratz,
 qu’el mon non ay amic que tan mi valha.
 
  IV   IV
 
 M
ot me sab
 bo lo ior(n) can la remire. la boq(ue)ls huelhs el front. els mas els bras.
 elautre cors q(ue) re(n) no(n) es a dire. q(ue) no sia bela me(n) faysonat. ge(n)ser de
 leys no(n) pot fayre beutatz. yeu me(n) ay gra(n) pena e gran trebalha
 
 
 Mot me sab bo lo iorn, can la remire:
 la boqu’e·ls huelhs e·l front e·ls mas e·ls bras
 e l’autre cors, que ren no·n es a dire
 que no sia belamen faysonat.
 Genser de leys non pot fayre Beutatz,
 yeu m’en ay gran pena e gran trebalha.
 
  V   V
 
 A 
mo(n) talan uuelh mal ta(n) la dezire e pret me(n) mays. car ieu
 fuy tan auzartz. q(ue)n tan aut loc auzes mamor assire. p(er) q(ui)eu me(n)
 fuy cortes et ensenhatz. e can la uey so(n) tan fort e(n)uezatz. ueyai-
 re mes q(ue)lcor ues locel mi salha. 
 
 
 A mon talan vuelh mal, tan la dezire,
 e pret m’en mays, car ieu fuy tan auzartz
 qu’en tan aut loc auzes m’amor assire,
 per qu’ieu m’en fuy cortes et ensenhatz.
 E can la vey, son tan fort envezatz:
 veyaire m’es que·l cor ves lo cel mi salha.
 
  VI   VI
 
 D
ins de mo(n) cor corros e
 me(n) ayre. car yeu sec tan las mias uoluntatz. ni degus hom
 no(n) dec aytal re(n) dire. com no sap ges com ses aue(n)turatz. q(ue) fa-
 ray doncx dels bels semblans priuatz. falhiray li may uuelh
q(ue)l mons mi falha. 
 
 
 Dins de mon cor corros e m’en ayre,
 car yeu sec tan las mias voluntatz.
 Ni degus hom non dec aytal ren dire,
 c’om no sap ges com s’es aventuratz.
 Que faray doncx dels bels semblans privatz?
 Falhiray li? May vuelh que·l mons mi falha!
 
  VII   VII
 
 A
b lauzengiers nonayre(n) adeuire. car
 a(n)c p(er) lor no fon ricx ioy celatz. e dic uos ta(n) q(ue) p(er) me esco(n)dire.
 a mentir lor ay camiatz los datz. be(n) es totz ioys a p(er)dre(n) desti-
 natz. q(ue) se p(er)do(n) e(n) la lor deuinalha.  
 
 
 Ab lauzengiers non ay ren a devire,
 car anc per lor no fon ricx ioy celatz.
 E dic vos tan que per me escondire
 a mentir lor ay camiatz los datz.
 Ben es totz ioys a perdre·n destinatz
 que se perdon en la lor devinalha.
 
  VIII   VIII
 
 C
orona mant salutz et
 amistatz. e prec mi do(n)s q(ue) maiut e me ualha
 
 
 Corona, mant salutz et amistatz
 e prec midons que m’aiut e me valha.