Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. d(e) ue(n)tedor(n).  B. de Ventedorn.
  I   I
 
 PE
r mielhs cobrir lo mal
 trag el cossire. chant
 e deport (et) ai ioy e solaz.
 e fas esfortz quar sai
 chantar ni rire. quar ieu me
 muer e nul semblant no(n) fatz.
 e per amor sui si apoderatz. tot
 ma uencut ab forsa (et) ab batalha.
 
 
 Per mielhs cobrir lo mal trag e·l cossire
 chant e deport et ai ioy e solaz;
 e fas esfortz quar sai chantar ni rire,
 quar ieu me muer e nul semblant no·n fatz;
 e per Amor sui si apoderatz,
 tot ma vencut ab forsa et ab batalha.
 
  II   II
 
 A
nc dieus no fes trebalha ni
 martire. sens mal damor q(ui)eu
 noi sofris empatz. mas daq(ue)lh
 eiy sui ieu si bon sufrire. qua
 mors mi fai amar lai on li platz.
 e dic uos tant que sieu no sui
 amatz. so non rema en la mia
 nualha.
 
 
 Anc Dieus no fes trebalha ni martire,
 sens mal d’amor qu’ieu no i sofris em patz;
 mas d’aquelh eiy sui ieu si bon sufrire,
 qu’Amors mi fai amar lai on li platz;
 e dic vos tant que s’ieu no sui amatz,
 so non rema en la mia nualha.
 
  III   III
 
 D
e midons sui hom
 amics e seruire. e nolenquier
 nulhautras amistatz. mas qua
 celat los sieus bels huels me ui-
 re. que gran bem fai lesguartz
 quan sui iratz. e rent len laus
 e merces ab dols gratz. q(ue)l mon
 non ai amic q(ui) tan mi ualha.
 
 
 De midons sui hom amics e servire,
 e no·l’enquier nulh’autras amistatz
 mas qu’a celat los sieus bels huels me vire,
 que gran be·m fai l’esguartz quan sui iratz;
 e rent l’en laus e merces ab dols gratz,
 qu’el mon non ai amic qui tan mi valha.
 
  IV   IV
 
 M
olt mi sap bon lo iorn quieu
 la remire. la bochels huelhs el
 front els mas els bratz. e lautre
 cors que res non es a dire. que
 no sia belhamen faissonatz. gen-
 ser de lieys non pot faire beutatz.
 ieu men ai gran pena e gran tre-
 balha.
 
 
 Molt mi sap bon lo iorn qu’ieu la remire:
 la boch’e·ls huelhs e·l front e·ls mas e·ls bratz
 e l’autre cors, que res no·n es a dire
 que no sia belhamen faissonatz.
 Genser de lieys non pot faire Beutatz,
 ieu m’en ai gran pena e gran trebalha.
 
  V   V
 
 A
 mon talan uuelh mal
 tan la dezire. e pretz men mais
 quar ieu fu tan auzatz. quen
 tan aut loc auzes mamor assire.
 que ieu en sui cortes (et) ensenhatz.
 e quant la uei sui ta(n) fort enuezaz.
 ueiaire mes quel cor ues lieis
 mi salha.
 
 
 A mon talan vuelh mal, tan la dezire,
 e pretz m’en mais, quar ieu fu tan auzatz
 qu’en tan aut loc auzes m’amor assire,
 que ieu en sui cortes et ensenhatz,
 e quant la vei, sui tan fort envezaz:
 veiaire m’es que·l cor ves lieis mi salha.
 
  VI   VI
 
 D
ins e mon cor
 mi rasc fort e mazire. q(ua)r ieu
 sec tant las mias uoluntatz.
 mas negus hom no dec aital
 ren dire. quom no sap ges cu(m)
 ses auenturatz. que farai do(n)cs
 dels bels semblans priuatz. fal
 hirai lur uuelh quel mons
 mi falha.
 
 
 Dins e mon cor mi rasc fort e·m azire,
 quar ieu sec tant las mias voluntatz.
 Mas negus hom no dec aital ren dire,
 qu’om no sap ges cum s’es aventuratz.
 Que farai doncs dels bels semblans privatz?
 Falhirai lur? Vuelh que·l mons mi falha!
 
  VII   VII
 
 A
b lauzengiers
 non ai ren a deuire. quar anc
 per lor no fo rics iois celatz. e
 dic uos tant que per mon es-
 condire. (et) ab mentir lor ai ca(m)-
 gatz los datz. ben es totz iois
 a perdren destinatz. que zes per-
 dutz per la lur deuinalha.
 
 
 Ab lauzengiers non ai ren a devire,
 quar anc per lor no fo rics iois celatz.
 E dic vos tant que per mon escondire
 et ab mentir lor ai camgatz los datz.
 Ben es totz iois a perdre·n destinatz
 quez es perdutz per la lur devinalha.
 
  VIII   VIII
 
 C
orona mant salutz (et) amistatz.
 e prec midons q(ue) maiut e mi ualha.
 
 
 Corona, mant salutz et amistatz
 e prec midons que m’aiut e mi valha.